ἔντιμος: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
(5)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)/ntimos
|Beta Code=e)/ntimos
|Definition=ον, (τιμή), <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of persons, <b class="b2">in honour, honoured</b>, opp. <b class="b3">ἄτιμος</b>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>281c</span>, etc.; <b class="b3">τινί</b> by another, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>239</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>25</span>, etc.; παρά τινι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21e</span>: c. dat. rei, <b class="b2">honoured with</b>, σπονδαῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1688</span> (anap.); <b class="b2">in office</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>564d</span>; of <b class="b2">men of high rank</b> in Persia, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.8</span>, al.; opp. <b class="b3">ἄδοξοι</b>, <span class="bibl">D.3.29</span>; = [[ἐπίτιμος]], Decr. ap. eund.<span class="bibl">59.104</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of things, <b class="b3">τὰ θεῶν ἔ</b>. <b class="b2">what is honoured in</b> their sight, their <b class="b2">ordinances</b> or <b class="b2">attributes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>77</span>; <b class="b3">ἔ. ποιῆσαι τὴν τέχνην</b> hold it <b class="b2">in honour</b>, <span class="bibl">Isoc.4.159</span>; ἔ. ποιεῖν τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1286b15</span>; <b class="b3">ἔργα - ότερα</b> (opp. <b class="b3">ἀναγκαιότερα</b>) ib. <span class="bibl">1255b28</span>; δαπανήματα -ότατα <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1122b35</span>; <b class="b3">χώρα ἔ</b>. place <b class="b2">of honour</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>985e</span>; <b class="b3">ἔ. ἀπόλυσις</b>, = Lat. <b class="b2">honesta missio</b>, PHamb.1.31.19 (ii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Adv. -μως, ἄγειν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>528c</span>, cf.Satyr.<span class="title">Vit.Eur.Fr.</span> 39xviii27 (Pass.); ἔχειν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>528b</span>; also <b class="b3">ἐ. ἔχειν</b> to be <b class="b2">in honour</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.7</span>: Sup. -ότατα <span class="bibl">D.C.63.17</span>; <b class="b3">-μως ἀπολελυμένος</b>, = Lat. <b class="b2">missus honesta missione</b>, POxy.1471.6 (i A. D.), al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">doing honour, honourable</b> (to a person), λόγος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>855a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">valuable, highly valued</b>, [<b class="b3">χώρα</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a12</span> (Comp.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>5.1708.33</span> (vi A. D.); of currency, <b class="b2">accepted</b> in exchange, opp. ἀδόκιμον, νόμισμα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>742a</span>.</span>
|Definition=ον, (τιμή), <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of persons, <b class="b2">in honour, honoured</b>, opp. <b class="b3">ἄτιμος</b>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>281c</span>, etc.; <b class="b3">τινί</b> by another, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>239</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>25</span>, etc.; παρά τινι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>21e</span>: c. dat. rei, <b class="b2">honoured with</b>, σπονδαῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1688</span> (anap.); <b class="b2">in office</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>564d</span>; of <b class="b2">men of high rank</b> in Persia, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.8</span>, al.; opp. <b class="b3">ἄδοξοι</b>, <span class="bibl">D.3.29</span>; = [[ἐπίτιμος]], Decr. ap. eund.<span class="bibl">59.104</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of things, <b class="b3">τὰ θεῶν ἔ</b>. <b class="b2">what is honoured in</b> their sight, their <b class="b2">ordinances</b> or <b class="b2">attributes</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>77</span>; <b class="b3">ἔ. ποιῆσαι τὴν τέχνην</b> hold it <b class="b2">in honour</b>, <span class="bibl">Isoc.4.159</span>; ἔ. ποιεῖν τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1286b15</span>; <b class="b3">ἔργα - ότερα</b> (opp. <b class="b3">ἀναγκαιότερα</b>) ib. <span class="bibl">1255b28</span>; δαπανήματα -ότατα <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1122b35</span>; <b class="b3">χώρα ἔ</b>. place <b class="b2">of honour</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>985e</span>; <b class="b3">ἔ. ἀπόλυσις</b>, = Lat. <b class="b2">honesta missio</b>, PHamb.1.31.19 (ii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Adv. -μως, ἄγειν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>528c</span>, cf.Satyr.<span class="title">Vit.Eur.Fr.</span> 39xviii27 (Pass.); ἔχειν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>528b</span>; also <b class="b3">ἐ. ἔχειν</b> to be <b class="b2">in honour</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.7</span>: Sup. -ότατα <span class="bibl">D.C.63.17</span>; <b class="b3">-μως ἀπολελυμένος</b>, = Lat. <b class="b2">missus honesta missione</b>, POxy.1471.6 (i A. D.), al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">doing honour, honourable</b> (to a person), λόγος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>855a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">valuable, highly valued</b>, [<b class="b3">χώρα</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>352a12</span> (Comp.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>5.1708.33</span> (vi A. D.); of currency, <b class="b2">accepted</b> in exchange, opp. ἀδόκιμον, νόμισμα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>742a</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0856.png Seite 856]] in Ehren, geehrt, geschätzt; von Menschen, τοῖς ἔνερθεν [[ἔντιμος]] νεκροῖς Soph. Ant. 25; El. 232; θεὸς ἀνθρώποις σπονδαῖς ἔσται [[ἔντιμος]], der von den Menschen durch Spenden geehrt wird, Eur. Or. extr.; γενόμενος παρ' αὐτοῖς [[ἔντιμος]] Plat. Tim. 21 b. Ggstz [[ἄτιμος]], Euthyd. 281 c; vgl. Lycurg. 41; οἱ ἔντιμοι, die Angesehenen, bes. von den Vornehmen bei den Persern, Xen. Cyr. oft. – Von Sachen, τὰ τῶν θεῶν ἔντιμα, das was bei den Göttern geehrt ist, die göttlichen Rechte, Soph. Ant. 77; χρήματα ἔντιμα τῇ τε πόλει καὶ παρὰ τῷ τοιούτῳ Plat. Rep. VIII, 554 b; [[κλέος]] καὶ [[λόγος]] [[ἔντιμος]], ehrenvoll, Legg. IX, 855 a; [[ἔντιμος]] [[χώρα]] Epin. 985 e; [[ταφή]] D. Hal. 2, 52; [[νόμισμα]], die Werth hat, gültig ist, Plat. Legg. V, 742 a. – Adv. ἐντίμως, z. B. βεβιωκότες, die ehrenwerth gelebt haben, Plat. Legg. VI, 762 e; ἔχειν, ἄγειν τινά, ehren, hochschätzen, Rep. VII, 528 b; Xen. An. 2, 1, 7 u. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:13, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔντῑμος Medium diacritics: ἔντιμος Low diacritics: έντιμος Capitals: ΕΝΤΙΜΟΣ
Transliteration A: éntimos Transliteration B: entimos Transliteration C: entimos Beta Code: e)/ntimos

English (LSJ)

ον, (τιμή),    1 of persons, in honour, honoured, opp. ἄτιμος, Pl. Euthd.281c, etc.; τινί by another, S.El.239 (lyr.), Ant.25, etc.; παρά τινι Pl.Ti.21e: c. dat. rei, honoured with, σπονδαῖς E.Or.1688 (anap.); in office, Pl.R.564d; of men of high rank in Persia, X.Cyr.3.1.8, al.; opp. ἄδοξοι, D.3.29; = ἐπίτιμος, Decr. ap. eund.59.104.    2 of things, τὰ θεῶν ἔ. what is honoured in their sight, their ordinances or attributes, S.Ant.77; ἔ. ποιῆσαι τὴν τέχνην hold it in honour, Isoc.4.159; ἔ. ποιεῖν τι Arist.Pol.1286b15; ἔργα - ότερα (opp. ἀναγκαιότερα) ib. 1255b28; δαπανήματα -ότατα Id.EN1122b35; χώρα ἔ. place of honour, Pl.Epin.985e; ἔ. ἀπόλυσις, = Lat. honesta missio, PHamb.1.31.19 (ii A. D.).    3 Adv. -μως, ἄγειν τι Pl.R.528c, cf.Satyr.Vit.Eur.Fr. 39xviii27 (Pass.); ἔχειν τι Pl.R.528b; also ἐ. ἔχειν to be in honour, X.An.2.1.7: Sup. -ότατα D.C.63.17; -μως ἀπολελυμένος, = Lat. missus honesta missione, POxy.1471.6 (i A. D.), al.    II doing honour, honourable (to a person), λόγος Pl.Lg.855a.    III valuable, highly valued, [χώρα] Arist.Mete.352a12 (Comp.), cf. PLond.5.1708.33 (vi A. D.); of currency, accepted in exchange, opp. ἀδόκιμον, νόμισμα Pl.Lg.742a.

German (Pape)

[Seite 856] in Ehren, geehrt, geschätzt; von Menschen, τοῖς ἔνερθεν ἔντιμος νεκροῖς Soph. Ant. 25; El. 232; θεὸς ἀνθρώποις σπονδαῖς ἔσται ἔντιμος, der von den Menschen durch Spenden geehrt wird, Eur. Or. extr.; γενόμενος παρ' αὐτοῖς ἔντιμος Plat. Tim. 21 b. Ggstz ἄτιμος, Euthyd. 281 c; vgl. Lycurg. 41; οἱ ἔντιμοι, die Angesehenen, bes. von den Vornehmen bei den Persern, Xen. Cyr. oft. – Von Sachen, τὰ τῶν θεῶν ἔντιμα, das was bei den Göttern geehrt ist, die göttlichen Rechte, Soph. Ant. 77; χρήματα ἔντιμα τῇ τε πόλει καὶ παρὰ τῷ τοιούτῳ Plat. Rep. VIII, 554 b; κλέος καὶ λόγος ἔντιμος, ehrenvoll, Legg. IX, 855 a; ἔντιμος χώρα Epin. 985 e; ταφή D. Hal. 2, 52; νόμισμα, die Werth hat, gültig ist, Plat. Legg. V, 742 a. – Adv. ἐντίμως, z. B. βεβιωκότες, die ehrenwerth gelebt haben, Plat. Legg. VI, 762 e; ἔχειν, ἄγειν τινά, ehren, hochschätzen, Rep. VII, 528 b; Xen. An. 2, 1, 7 u. Sp.