κασσία: Difference between revisions

From LSJ

ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea

Source
(13_4)
 
(6_10)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1333.png Seite 1333]] ἡ, eine gewürzhafte Rinde, wie Zimmt, Diosc.; bei Her. 2, 86. 3, 110 (κασίη σύριγξ, weil die Rinde wie bei Zimmt Röhren bildete) u. sonst [[κασία]] geschrieben, wahrscheinlich richtiger; vgl. [[κασιόπνους]] u. lat. casia. Dav.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1333.png Seite 1333]] ἡ, eine gewürzhafte Rinde, wie Zimmt, Diosc.; bei Her. 2, 86. 3, 110 (κασίη σύριγξ, weil die Rinde wie bei Zimmt Röhren bildete) u. sonst [[κασία]] geschrieben, wahrscheinlich richtiger; vgl. [[κασιόπνους]] u. lat. casia. Dav.
}}
{{ls
|lstext='''κασσία''': ἡ, ἴδε [[κασία]].
}}
}}

Revision as of 10:24, 5 August 2017

German (Pape)

[Seite 1333] ἡ, eine gewürzhafte Rinde, wie Zimmt, Diosc.; bei Her. 2, 86. 3, 110 (κασίη σύριγξ, weil die Rinde wie bei Zimmt Röhren bildete) u. sonst κασία geschrieben, wahrscheinlich richtiger; vgl. κασιόπνους u. lat. casia. Dav.

Greek (Liddell-Scott)

κασσία: ἡ, ἴδε κασία.