δελφακόομαι: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
(6_20)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''δελφᾰκόομαι''': παθ., αὐξάνομαι εἰς χοῖρον, ἀποχοιροῦμαι, Ἀριστοφ. Ἀχ. 786.
|lstext='''δελφᾰκόομαι''': παθ., αὐξάνομαι εἰς χοῖρον, ἀποχοιροῦμαι, Ἀριστοφ. Ἀχ. 786.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />devenir un petit cochon.<br />'''Étymologie:''' [[δέλφαξ]].
}}
}}

Revision as of 19:27, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δελφακόομαι Medium diacritics: δελφακόομαι Low diacritics: δελφακόομαι Capitals: ΔΕΛΦΑΚΟΟΜΑΙ
Transliteration A: delphakóomai Transliteration B: delphakoomai Transliteration C: delfakoomai Beta Code: delfako/omai

English (LSJ)

Pass.,

   A grow up to pighood, Ar.Ach.786.

German (Pape)

[Seite 544] vom Ferkel zur Sau heranwachsen, Ar. Ach. 751.

Greek (Liddell-Scott)

δελφᾰκόομαι: παθ., αὐξάνομαι εἰς χοῖρον, ἀποχοιροῦμαι, Ἀριστοφ. Ἀχ. 786.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
devenir un petit cochon.
Étymologie: δέλφαξ.