εὐθυμέω: Difference between revisions
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
(CSV import) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=eu)qume/w | |Beta Code=eu)qume/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be of good cheer</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>530</span>, <span class="title">AP</span>5.100, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>5.13</span>: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις <span class="bibl">Theoc.15.143</span>; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> <b class="b2">do not be anxious</b> about... <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.133.4</span> (ii A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">cheer, delight</b>, τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350.4</span>, cf. <span class="bibl">Democr.279</span>:—Pass., <b class="b2">to be cheerful</b>, <span class="bibl">Id.3</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.36</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>4.1.19</span>; ἐν ταῖς ἀτυχίαις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379b18</span>; πάντα-εῖσθαι χρή <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.1</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be of good cheer</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>530</span>, <span class="title">AP</span>5.100, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>5.13</span>: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις <span class="bibl">Theoc.15.143</span>; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> <b class="b2">do not be anxious</b> about... <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.133.4</span> (ii A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">cheer, delight</b>, τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350.4</span>, cf. <span class="bibl">Democr.279</span>:—Pass., <b class="b2">to be cheerful</b>, <span class="bibl">Id.3</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.36</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>4.1.19</span>; ἐν ταῖς ἀτυχίαις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379b18</span>; πάντα-εῖσθαι χρή <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.1</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1070.png Seite 1070]] ein [[εὔθυμος]] sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; [[εὐθυμητέον]] πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, [[ἵλαθι]] νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:32, 2 August 2017
English (LSJ)
A to be of good cheer, E.Cyc.530, AP5.100, Ep.Jac.5.13: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις Theoc.15.143; περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει do not be anxious about... PAmh.2.133.4 (ii A. D.). II trans., cheer, delight, τινα A.Fr.350.4, cf. Democr.279:—Pass., to be cheerful, Id.3, X.HG7.4.36; ἐπί τινι Id.Cyr.4.1.19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arist.Rh.1379b18; πάντα-εῖσθαι χρή Aret.CA1.1.
German (Pape)
[Seite 1070] ein εὔθυμος sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; εὐθυμητέον πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, ἵλαθι νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.