make: Difference between revisions
Κύριε, σῶσον τὸν δοῦλον σου κτλ. → Lord, save your slave ... (mosaic inscription from 4th cent. church in the Negev)
m (Text replacement - "<b class="b2">Eq.</b>" to "''Eq.''") |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
<b class="b2">Make oneself</b> (<b class="b2">show oneself</b>): P. <b class="b2">and V</b> [[παρέχω|παρέχειν]] ἑαυτόν (with acc. of adj.). | <b class="b2">Make oneself</b> (<b class="b2">show oneself</b>): P. <b class="b2">and V</b> [[παρέχω|παρέχειν]] ἑαυτόν (with acc. of adj.). | ||
<b class="b2">Compel</b>: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι. | <b class="b2">Compel</b>: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι. | ||
<b class="b2">What makes you say this?</b> P. τί παθὼν [[ταῦτα]] | <b class="b2">What makes you say this?</b> P. τί παθὼν [[ταῦτα]] λέγεις; | ||
<b class="b2">Bring it about that</b>: P. and V. πράσσειν [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.). | <b class="b2">Bring it about that</b>: P. and V. πράσσειν [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.). | ||
<b class="b2">Produce, cause</b>: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι. | <b class="b2">Produce, cause</b>: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι. | ||
Line 41: | Line 41: | ||
<b class="b2">Make it up, be reconciled</b>: P. and V. καταλλάσσεσθαι, διαλύεσθαι; see under [[reconcile]]. | <b class="b2">Make it up, be reconciled</b>: P. and V. καταλλάσσεσθαι, διαλύεσθαι; see under [[reconcile]]. | ||
<b class="b2">Make up for, make amends for</b>: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.). | <b class="b2">Make up for, make amends for</b>: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.). | ||
'''subs.''' | '''subs.''' | ||
<b class="b2">Form</b>: P. and V. [[σχῆμα]], τό; see [[form]]. | <b class="b2">Form</b>: P. and V. [[σχῆμα]], τό; see [[form]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 16:56, 7 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. and V. ποιεῖν, ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι. Make (acquire) money: Ar. and P. ἐργάζεσθαι χρήματα (Ar., Eq. 840). Make a living: V. συλλέγειν βίον; see live. Reap as profit: P. and V. κερδαίνειν; see gain. Construct: P. and V. συντιθέναι, συμπηγνύναι, συναρμόζειν, P. κατασκευάζειν, συνιστάναι, V. τεύχειν; see also build. Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν, V. σχηματίζειν. Render: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι (rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν. Make oneself (show oneself): P. and V παρέχειν ἑαυτόν (with acc. of adj.). Compel: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι. What makes you say this? P. τί παθὼν ταῦτα λέγεις; Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.). Produce, cause: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι. In periphrastic expressions, use P. and V. ποιεῖσθαι, V. τιθέναι, τίθεσθαι; e. g., make haste: P. σπουδὴν ποιεῖσθαι. Make amedds for: see under amends. Make away with: P. and V. ἀφανίζειν, ὑπεξαιρεῖν. Steal: P. διακλέπτειν; see steal. Make for, hasten to: P. and V. ὁρμᾶσθαι εἰς (acc.). Seek: P. and V. ζητεῖν (acc.). Tend towards: P. and V. τείνειν εἰς (acc.), πρός (acc.), P. συντείνειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), or πρός (acc.); see tend. Public support made rather for the Lacedaemonians: P, ἡ εὔνοια ἐποίει τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον εἰς τοὺς Λακεδαιμονίους (Thuc. 2. 8). Make free with: P. and V. χρῆσθαι (dat.). Make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἐξιᾶσθαι; see retrieve. Carry out (a promise, etc.): see accomplish. Make light of: see disregard. Make merry: P. and V. εὐωχεῖσθαι, κωμάζειν. Make of understand, interpret: P. ὑπολαμβάνειν (acc.), ἐκλαμβάνειν (acc.). Construct of: P. and V. συντιθέναι ἐκ (gen.). Be made of, be constructed of: P. συγκεῖσθαι ἐκ (gen.). Make out, pretend: Ar. and P. προσποιεῖσθαι; see understand, interpret, represent. Make over, hand over: P. and V. παραδιδόναι, ἐκδιδόναι. Make up, dress up, v. trans.: P. and V. σκευάζειν, Ar. and P. ἐνσκευάζειν; v. intrans.: Ar. and P. ἐνσκευάζεσθαι. Complete (a number, etc.): P. and V. ἐκπληροῦν. P. ἀναπληροῦν. Trump up: P. and V. πλάσσειν, (acc.), P. κατασκευάζειν (acc.), συσκευάζειν (acc.). Help to make up: P. συγκατασκευάζειν (acc.). Constitute: P. and V. εἶναι, καθεστηκέναι (perf. of καθιστάναι). Help in forming: P. συγκατασκευάζειν. Make up (a quarrel. etc.): P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.), καλῶς τιθέναι (or mid.) P. λύεσθαι, κατατίθεσθαι, διαλύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι. Straightway a widespread rumour was bruited in our ears that you and your lord had made up your former quarrel: V. διʼ ὤτων δʼ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν (Eur., Med. 1139). Make it up, be reconciled: P. and V. καταλλάσσεσθαι, διαλύεσθαι; see under reconcile. Make up for, make amends for: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.).
subs.