ἔνθεν: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
(Bailly1_2)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>adv. démonstr.</i> de là :<br /><b>1</b> <i>en parl. du lieu</i> de là même ; [[ἔνθεν]] καὶ [[ἔνθεν]] HDT, [[ἔνθεν]] [[κἄνθεν]] SOPH, [[ἔνθεν]] [[τε]] καὶ [[ἔνθεν]] THC de côté et d’autre ; [[ἔνθεν]] μὲν… [[ἔνθεν]] [[δέ]] XÉN d’un côté, de l’autre ; avec le gén. [[ἔνθεν]] καὶ [[ἔνθεν]] [[τῶν]] τροχῶν XÉN de chaque côté des roues, aux roues de droite et de gauche;<br /><b>2</b> <i>en parl. du temps</i> à partir de ce moment, ensuite ; τὸ [[ἔνθεν]] <i>ou</i> τὰ [[ἔνθεν]] ce qui suivit;<br /><b>II.</b> <i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> d’où ; <i>p. ext.</i> au lieu d’où ; <i>en parl. d’un raisonnement</i> [[ἐπάνειμι]] [[ἔνθεν]] ἐξέβην XÉN je reviens au point d’où je me suis écarté;<br /><b>2</b> <i>avec idée d’origine</i> [[ἔνθεν]] [[ἦν]] [[γεγώς]] SOPH d’où il descendait.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], -θεν.
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>adv. démonstr.</i> de là :<br /><b>1</b> <i>en parl. du lieu</i> de là même ; [[ἔνθεν]] καὶ [[ἔνθεν]] HDT, [[ἔνθεν]] [[κἄνθεν]] SOPH, [[ἔνθεν]] [[τε]] καὶ [[ἔνθεν]] THC de côté et d’autre ; [[ἔνθεν]] μὲν… [[ἔνθεν]] [[δέ]] XÉN d’un côté, de l’autre ; avec le gén. [[ἔνθεν]] καὶ [[ἔνθεν]] [[τῶν]] τροχῶν XÉN de chaque côté des roues, aux roues de droite et de gauche;<br /><b>2</b> <i>en parl. du temps</i> à partir de ce moment, ensuite ; τὸ [[ἔνθεν]] <i>ou</i> τὰ [[ἔνθεν]] ce qui suivit;<br /><b>II.</b> <i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> d’où ; <i>p. ext.</i> au lieu d’où ; <i>en parl. d’un raisonnement</i> [[ἐπάνειμι]] [[ἔνθεν]] ἐξέβην XÉN je reviens au point d’où je me suis écarté;<br /><b>2</b> <i>avec idée d’origine</i> [[ἔνθεν]] [[ἦν]] [[γεγώς]] SOPH d’où il descendait.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], -θεν.
}}
{{Autenrieth
|auten=I. demonstr., [[thence]], [[then]], [[thereupon]], [[both]] [[local]] and [[temporal]], Il. 10.179, Il. 13.741 ; [[ἔνθεν]].. [[ἑτέρωθι]] δέ, ‘on [[this]] [[side]].. on the [[other]],’ Od. 12.235, , 211; [[ἔνθεν]] ἐμοὶ [[γένος]], [[ὅθεν]] [[σοί]], Il. 4.58. —II. [[relative]], [[whence]], Il. 24.597; ([[οἶνον]]) [[ἔνθεν]] ἔπῖνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to [[ἔνθα]], Od. 5.195.
}}
}}

Revision as of 15:31, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνθεν Medium diacritics: ἔνθεν Low diacritics: ένθεν Capitals: ΕΝΘΕΝ
Transliteration A: énthen Transliteration B: enthen Transliteration C: enthen Beta Code: e)/nqen

English (LSJ)

Adv.:    I Demonstr., thence,    1 of Place, Il.10.179, etc.: also in tracing pedigrees, γένος δέ μοι ἔ. ὅθεν σοί 4.58; ἔ. μὲν . . ἑτέρωθι δὲ .. on the one side and on the other, Od.12.235, cf. 59; αἳ μὲν ἐξἀριστερᾶς, αἳ δ' ἔ. E Hec.1152; ἔ. καὶ ἔ. on this side and on that, Hdt.4.175, Th.7.81, Pl.Prt.315b, etc.; ἔ. μὲν... ἔ. δὲ .., on one side . . on the other .. X.An.3.5.7; ἔ. μὲν... ἐξ εὐωνύμου δὲ .., Hdt.1.72; ἔ. μὲν... ἑτέρωσε δὲ .., Pl.Sph.224a: c. gen., ἔ. καὶ ἔ. τῶν τροχῶν on both sides of .., X.Cyr.6.1.30, cf. An.4.3.28.    2 of Time, thereupon, thereafter, Il.13.741; τὰ δ' ἔ. what follows, A.Ag.248 (lyr.); τὸ δ' ἔ. S.OC476.    3 of occasion, thence, from that point, ἔ. ἑλών [τὴν ἀοιδήν], Lat. inde exorsus, Od.8.500, cf. D.L.1.102; from that cause or circumstance, E.Tr.951.    II Relat., for ὅθεν,    1 of Place, whence, δέπα ἔ. ἔπινον from which .., Od.19.62, cf.4.220; freq.answering to ἔνθα, ὁ μὲν ἔνθα καθέζετ' ἐπὶ θρόνου ἔ. ἀνέστη Ἑρμείας from which .., 5.195, etc.; of origin, τὸ κέρδος ἔ. οἰστέον S.Ant.310; ἔ. ἦν γεγώς Id.OT1393, cf. 1485; to the place whence, ἄξουσιν ἔ. ἕξουσι τὰ ἐπιτήδεια X.An.2.3.6; in speaking, ἐπάνειμι ἔ . . . ἐξέβην Id.HG6.5.1, cf. Oec.6.1.    2 of occasion, whence, Ἄρει . . ἔ. ἔστ' ἐπώνυμος πέτραπάγος τ' Ἄρειος A.Eu.689, cf. E.El.38, etc.

German (Pape)

[Seite 841] 1) demonstr., von da, – a) vom Orte, daher, von dorther, Hom. u. Folgde. Von der Abstammung, γένος δ' ἐμοὶ ἔνθεν, ὅθεν σοί Il. 4, 58; ἔνθεν καὶ ἔνθεν, von da und dort, von beiden Seiten, Soph. Ai. 712 (ἔνθεν κἄνθεν); Her. 4, 175; Plat. Prot. 315 b Tim. 46 c; ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν Thuc. 7, 81, wie Plat. Critia. 117 c; ἔνθεν μὲν – ἔνθεν δέ, von dieser Seite – von jener Seite, Xen. An. 3, 5, 7; c. gen., Thuc. 2, 76; δρέπανα ἔνθεν καὶ ἔνθεν τῶν τροχῶν, von beiden Seiten der Räder, Xen. Cyr. 6, 1, 30, vgl. 8, 3, 9 An. 4, 3, 28. – b) von der Zeit, von da an, darauf, Il. 13, 741; τὰ δ' ἔνθεν, das darauf Folgende, das Weitere, Aesch. Ag. 239; Soph. O. C. 477 u. sp. D. – Vom Grunde, daher, deswegen, Aesch. Eum. 689; Eur. El. 38 u. Sp., wie Antip. Sid. 88 (VII, 4251. – 2) relat., vom Orte, von wo, woher; ἕζετο δ' ἐν κλισμῷ, ἔνθεν ἀνέστη Il. 24, 597; auch δέπα, ἔνθεν ἔπινον, aus welchen sie tranken, Od. 19, 62, wie οἶνος, ἔνθεν ἔπινον, wovon sie tranken, 4, 220; folgde Dichter u. Prosa, ἔνθεν ἦν γεγώς Soph. O. R. 1393; εἰς τὸν σταθμὸν ἔνθεν ὥρμηντο Xen. An. 1, 10, 1; mit Auslassung des demonstr., worauf es sich bezieht, ἄξουσιν ἔνθεν ἕξουσι τὰ ἐπιτήδεια 2, 3, 6.

Greek (Liddell-Scott)

ἔνθεν: (ἐν), Ἐπίρρ.: 1) δεικτικ., Λατ. inde. 1) ἐπὶ τόπου, συχν. παρ’ Ὁμ., ὡσαύτως ἐπὶ καταγωγῆς, γένος δ’ ἐμοὶ ἔνθεν ὅθεν σοὶ Ἰλ. Δ. 58· ἔνθεν μέν... ἑτέρωθι δὲ Ὀδ. Μ. 235, πρβλ. 59· αἱ μὲν ἐξ ἀριστερᾶς, αἱ δ’ ἔνθεν Εὐρ. Ἑκ. 1152· ἔνθεν καὶ ἔνθεν, Λατ. hinc illinc, Ἡρόδ. 4. 175, Πλάτ., κλ.· ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν Θουκ. 7. 81· ἔνθεν μέν..., ἔνθεν δέ..., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 7· ἔνθεν μέν..., ἐξ εὐωνύμων δέ... Ἡρόδ. 1. 72· ἔνθεν μέν..., ἑκατέρωσε δέ... Πλάτ. Σοφ. 224Α· μετὰ γεν., ἔνθεν καὶ ἔνθεν τῶν τροχῶν, ἑκατέρωθεν τῶν..., Ξεν. Κύρ. 6. 1, 30, πρβλ. Ἀν. 4, 3, 28. 2) ἐπὶ χρόνου, ἐντεῦθεν, μετὰ ταῦτα, ἔνθεν δ’ ἄν... πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλὴν Ἰλ. Ν. 741· τὰ δ’ ἔνθεν, τὰ δὲ ἐντεῦθεν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 247· τὸ δ’ ἔνθεν Σοφ. Ο. Τ. 476. 3) ἐπὶ περιστάσεως, ἔνθεν ἑλὼν τὴν ἀοιδήν, inde exorsus, «ἐντεῦθεν ἀρξάμενος» (Σχόλ.), Ὀδ. Θ. 500, πρβλ. Διογ. Λ. 1. 102 (κοιν. ἔνθεν... ἐλθὼν ἔφη). Ἐκ ταύτης τῆς αἰτίας ἢ περιστάσεως, Εὐρ. Τρῳ. 951. ΙΙ. ἀναφορ. ἀντὶ ὄθεν, 1) ἐπὶ τόπου, Λατ. unde, δέπα, ἔνθεν ἔπινον, ἐκ τῶν ὁποίων ἔπινον, Ὀδ. Τ. 62, πρβλ. Δ. 220· πολλάκις συσχετίζεται μετὰ τοῦ ἔνθα, ὡς, ὁ μὲν ἔνθα καθέζετο, ἔνθεν ἀνέστη Ἑρμείας Ε. 195· τὸ μέρος ἐξ οὗ, ἵν’ εἰδότες τὸ κέρδος ἔνθεν οἰστέον τὸ λοιπὸν ἁρπάζητε Σοφ. Ἀντιγ. 310· ἔνθενγεγώς, πόθεν ἐγεννήθην (Ὁράτ. unde nil majus generatur, Οὐεργ. genus unde Latinum), ὁ αὐτ. Ο. Τ. 1393· πρβλ. 1485: εἰς τὸν τόπον ὅθεν, ἄξουσιν (οἱ ἡγεμόνες) ἔνθεν ἕξουσι τὰ ἐπιτήδεια Ξεν. Ἀν. 2. 3. 6· οὕτως ἐπὶ ὁμιλίας, νῦν δὲ ἐπάνειμι ἔνθεν ἐπὶ ταῦτα ἐξέβην ὁ αὐτ. Ἑλλην. 6. 5, 1, πρβλ. Οἰκ. 6. 1. 2) ἐπὶ ἀφορμῆς, ὅθεν, ὁπόθεν, ὡς τὸ Λατ. unde, Ἄρη..., ἔνθεν ἔστ’ ἐπώνυμος πέτρα πάγος τ’ Ἄρειος Αἰσχύλ. Εὐμεν. 689, πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 38, κτλ.

French (Bailly abrégé)

adv.
I. adv. démonstr. de là :
1 en parl. du lieu de là même ; ἔνθεν καὶ ἔνθεν HDT, ἔνθεν κἄνθεν SOPH, ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν THC de côté et d’autre ; ἔνθεν μὲν… ἔνθεν δέ XÉN d’un côté, de l’autre ; avec le gén. ἔνθεν καὶ ἔνθεν τῶν τροχῶν XÉN de chaque côté des roues, aux roues de droite et de gauche;
2 en parl. du temps à partir de ce moment, ensuite ; τὸ ἔνθεν ou τὰ ἔνθεν ce qui suivit;
II. adv. relat.
1 avec idée de lieu d’où ; p. ext. au lieu d’où ; en parl. d’un raisonnement ἐπάνειμι ἔνθεν ἐξέβην XÉN je reviens au point d’où je me suis écarté;
2 avec idée d’origine ἔνθεν ἦν γεγώς SOPH d’où il descendait.
Étymologie: ἐν, -θεν.

English (Autenrieth)

I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741 ; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῖνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.