brisa: Difference between revisions

From LSJ

τὸ δ' ἡδέως ζῆν καὶ ἱλαρῶς οὐκ ἔξωθέν ἐστιν, ἀλλὰ τοὐναντίονἄνθρωπος τοῖς περὶ αὑτὸν πράγμασιν ἡδονὴν καὶ χάριν ὥσπερ ἐκ πηγῆς τοῦ ἤθους προστίθησιν → but a pleasant and happy life comes not from external things, but, on the contrary, man draws on his own character as a source from which to add the element of pleasure and joy to the things which surround him

Source
(D_2)
(3_2)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>brīsa</b>, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.
|gf=<b>brīsa</b>, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.
}}
{{Georges
|georg=brīsa, ae, f. (vgl. griech. τὰ [[βρύτεα]] od. βρύτια), Weintrestern, Col. 12, 39, 2.
}}
}}

Revision as of 09:00, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

brīsa: ae, f. kindr. with the Gr. βρύτεα, τά,
I the refuse grapes after they are pressed, grape-skins, Col. 12, 39, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

brīsa, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.

Latin > German (Georges)

brīsa, ae, f. (vgl. griech. τὰ βρύτεα od. βρύτια), Weintrestern, Col. 12, 39, 2.