exustio: Difference between revisions

From LSJ

ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι (1 Corinthians 12:31) → But go ahead and strive for the greater gifts. And I'm about to show you a still more excellent way.

Source
(D_4)
(Gf-D_4)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>exustĭō</b>, ōnis, f. ([[exuro]]), action de brûler, combustion : Hier. Is. 3, 7, 4 || embrasement, incendie : Cic. Rep. 6, 23 || solis Plin. 17, 223, chaleur brûlante du soleil.
|gf=<b>exustĭō</b>, ōnis, f. ([[exuro]]), action de brûler, combustion : Hier. Is. 3, 7, 4 &#124;&#124; embrasement, incendie : Cic. Rep. 6, 23 &#124;&#124; solis Plin. 17, 223, chaleur brûlante du soleil.||embrasement, incendie : Cic. Rep. 6, 23||solis Plin. 17, 223, chaleur brûlante du soleil.
}}
}}

Revision as of 07:37, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

exustĭo: ōnis, f. exuro.
I A burning up, a conflagration: eluviones exustionesque terrarum, Cic. Rep. 6, 21, 23: ignis, Vulg. Isa. 64, 2: quorum finis exustio est, Hier. in Isa. 3, 7, 4.—Trop., Plin. 18, 1, 1, § 5.—
II A burning, scorching: solis, Plin. 17, 24, 37, § 223.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exustĭō, ōnis, f. (exuro), action de brûler, combustion : Hier. Is. 3, 7, 4 || embrasement, incendie : Cic. Rep. 6, 23 || solis Plin. 17, 223, chaleur brûlante du soleil.