protelum: Difference between revisions
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht
(D_7) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>prōtēlum</b>,¹⁴ ī, n. ([[pro]] et [[tendo]]), [seulement à l’abl. sing. et pl.], (d’après Don. Phorm. 213, jet continu de traits ; d’après Gloss. Phil., [[ἔξαμπρον]], [[longe]])<br /><b>1</b> attache des bœufs : Cat. d. Non. 363, 10 ; Lucil. Sat. 248 ; 12, 1<br /><b>2</b> attelage : Plin. 9, 45 ; 18, 173<br /><b>3</b> [fig.] continuité : Lucr. 2, 531 ; [[quasi]] [[protelo]] Lucr. 4, 190 ; [[protelo]] Catul. 56, 7, tout d’un trait, sans débrider. | |gf=<b>prōtēlum</b>,¹⁴ ī, n. ([[pro]] et [[tendo]]), [seulement à l’abl. sing. et pl.], (d’après Don. Phorm. 213, jet continu de traits ; d’après Gloss. Phil., [[ἔξαμπρον]], [[longe]])<br /><b>1</b> attache des bœufs : Cat. d. Non. 363, 10 ; Lucil. Sat. 248 ; 12, 1<br /><b>2</b> attelage : Plin. 9, 45 ; 18, 173<br /><b>3</b> [fig.] continuité : Lucr. 2, 531 ; [[quasi]] [[protelo]] Lucr. 4, 190 ; [[protelo]] Catul. 56, 7, tout d’un trait, sans débrider. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=prōtēlum, ī, n. ([[protendo]]), I) = εξαμπρον (Gloss.), [[ἄμπρον]], das [[Zugseil]] am Pfluge (statt der [[Deichsel]]), an das die Ochsen [[hintereinander]] angejocht wurden, [[protelo]] ducere [[aratrum]], [[Cato]] origg. 5. fr. 16: [[protelo]] ducere alqm, Lucil. 248 u. 435. – meton. = [[ein]] [[Zug]] Ochsen, protela boum, Plin. 9, 45: protelis binis ternisque arant, Plin. 18, 173. – II) bildl., der ununterbrochene [[Zug]], der ununterbrochene [[Fortgang]], Lucr. 2, 531: [[quasi]] [[protelo]], in einem Zuge, Lucr. 4, 189; vgl. Catull. 56, 7. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:33, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
prōtēlum: i, n.
I A row of oxen, etc., harnessed together for draught, a team: protelo trini boves unum aratrum ducent, Cato ap. Non. 363, 10; Lucil. ib. 363, 7 and 8: boum, Plin. 9, 15, 17, § 45: bina ternaque, id. 18, 18, 48, § 173; cf.: protelum, ἔξαμπρον, Gloss. Philox.—
II Transf., a line, row, succession (ante-class. and poet.): protelo plagarum continuato, Lucr. 2, 531; 4, 190.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prōtēlum,¹⁴ ī, n. (pro et tendo), [seulement à l’abl. sing. et pl.], (d’après Don. Phorm. 213, jet continu de traits ; d’après Gloss. Phil., ἔξαμπρον, longe)
1 attache des bœufs : Cat. d. Non. 363, 10 ; Lucil. Sat. 248 ; 12, 1
2 attelage : Plin. 9, 45 ; 18, 173
3 [fig.] continuité : Lucr. 2, 531 ; quasi protelo Lucr. 4, 190 ; protelo Catul. 56, 7, tout d’un trait, sans débrider.
Latin > German (Georges)
prōtēlum, ī, n. (protendo), I) = εξαμπρον (Gloss.), ἄμπρον, das Zugseil am Pfluge (statt der Deichsel), an das die Ochsen hintereinander angejocht wurden, protelo ducere aratrum, Cato origg. 5. fr. 16: protelo ducere alqm, Lucil. 248 u. 435. – meton. = ein Zug Ochsen, protela boum, Plin. 9, 45: protelis binis ternisque arant, Plin. 18, 173. – II) bildl., der ununterbrochene Zug, der ununterbrochene Fortgang, Lucr. 2, 531: quasi protelo, in einem Zuge, Lucr. 4, 189; vgl. Catull. 56, 7.