areo: Difference between revisions
μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation
(Gf-D_1) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ārĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.<br /><b>1</b> être sec : [[tellus]] aret Ov. M. 2, 211, la terre [[est]] sèche<br /><b>2</b> être desséché, fané : aret [[ager]] Virg. B. 7, 57, le champ [[est]] desséché || [fig.] [[Tantalus]] aret Ov. Ars 2, 606, Tantale brûle de soif, cf. Pl. Rud. 533.||[fig.] [[Tantalus]] aret Ov. Ars 2, 606, Tantale brûle de soif, cf. Pl. Rud. 533. | |gf=<b>ārĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.<br /><b>1</b> être sec : [[tellus]] aret Ov. M. 2, 211, la terre [[est]] sèche<br /><b>2</b> être desséché, fané : aret [[ager]] Virg. B. 7, 57, le champ [[est]] desséché || [fig.] [[Tantalus]] aret Ov. Ars 2, 606, Tantale brûle de soif, cf. Pl. Rud. 533.||[fig.] [[Tantalus]] aret Ov. Ars 2, 606, Tantale brûle de soif, cf. Pl. Rud. 533. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=āreo, uī, ēre, (viell. verw. [[mit]] dem altind. āsa-h, [[Asche]], [[Staub]]), I) [[trocken]], [[dürr]] [[sein]], [[ubi]] ([[tracta]]) arebunt, componito [[puriter]], [[Cato]]: aret [[ager]], [[herba]], Verg.: siccis [[humus]] aret arenis, Ov.: Ggstz., et [[arbor]] [[quae]] aret et [[arbor]] [[quae]] viget, Augustin. serm. 36, 4. – v. Pers., [[utinam]] fortunam [[nunc]] anatinam uterer. Ut [[quom]] exissem ex [[aqua]] arerem [[tamen]], Plaut. rud. 533 sq. – II) insbes. vertrocknet [[sein]], [[vor]] [[Durst]] [[schmachten]], [[lechzen]], [[fauces]] arent, Ambros.: [[fauces]] siti arentes, Liv.: arente [[fauce]], [[mit]] trockener [[Kehle]], Hor. – v. Pers., arentibus siti monstrare viam, Sen.: aret [[Tantalus]], Ov. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:13, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ārĕo: ēre, v. n. akin to ardere,
I to be dry (not in Cic.).
I Lit.: ubi (amurca) arebit, Cato, R. R. 76; 69: uti, quom exivissem ex aquā, arerem tamen, Plaut. Rud. 2, 6, 50; 2, 7, 18: (tellus) sucis aret ademtis, Ov. M. 2, 211; so id. ib. 15, 268.—
II Trop. of things, to be dried up or withered: arentibus siti faucibus, Liv. 44, 38; so Sen. Ben. 3, 8: fauces arent, Ov. M. 6, 355: aret ager, Verg. E. 7, 57: pars, super quam non plui, aruit, Vulg. Amos, 4, 7: omnia ligna agri aruerunt, ib. Joel, 1, 12; ib. Marc. 11, 21; ib. Apoc. 14, 15.—Rarely of persons, to languish from thirst: in mediā Tantalus aret aquā, Ov. A. A. 2, 606; so, Sic aret mediis taciti vulgator in undis, id. Am. 3, 7, 51. —Hence, ārens, entis, P. a.
I Lit., dry, arid, parched: saxa, Ov. M. 13, 691: arens alveus (fluminis), Vulg. Jos. 3, 17: arva, Verg. G. 1, 110: rosae, id. ib. 4, 268; id. A. 3, 350: harenae, Hor. C. 3, 4, 31: cetera (loca) abrupta aut arentia, * Tac. A. 15, 42. —
II Trop., languishing or fainting from thirst, thirsty: trepidisque arentia venis Ora patent, Ov. M. 7, 556; 14, 277: faux, Hor. Epod. 14, 4.—Poet. as an epithet of thirst itself: sitis, Ov. H. 4, 174; Sen. Thyest. 5 (cf.: sitis arida, Lucr. 6, 1175; Ov. M. 11, 129).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ārĕō,¹⁰ ŭī, ēre, intr.
1 être sec : tellus aret Ov. M. 2, 211, la terre est sèche
2 être desséché, fané : aret ager Virg. B. 7, 57, le champ est desséché || [fig.] Tantalus aret Ov. Ars 2, 606, Tantale brûle de soif, cf. Pl. Rud. 533.
Latin > German (Georges)
āreo, uī, ēre, (viell. verw. mit dem altind. āsa-h, Asche, Staub), I) trocken, dürr sein, ubi (tracta) arebunt, componito puriter, Cato: aret ager, herba, Verg.: siccis humus aret arenis, Ov.: Ggstz., et arbor quae aret et arbor quae viget, Augustin. serm. 36, 4. – v. Pers., utinam fortunam nunc anatinam uterer. Ut quom exissem ex aqua arerem tamen, Plaut. rud. 533 sq. – II) insbes. vertrocknet sein, vor Durst schmachten, lechzen, fauces arent, Ambros.: fauces siti arentes, Liv.: arente fauce, mit trockener Kehle, Hor. – v. Pers., arentibus siti monstrare viam, Sen.: aret Tantalus, Ov.