3,274,216
edits
(Gf-D_6) |
(3_9) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
|v. à [[modo]] un emploi partic. avec [[non]] [[modo]]<br /><b>2</b> [arch.] ne... [[quoque]]=ne... [[quidem]] Quadr. Ann. 17 d. Gell. 17, 2, 18 ; Liv. 10, 14, 13 ; Gell. 1, 2, 5 ; 20, 1, 15<br /><b>3</b> [ne forme des composés] ex. : [[nequaquam]], en aucune manière ; [[nequiquam]], en vain ; cf. nĕ 2<br /><b>4</b> dans les prop. indép. exprimant : <b> a)</b> une défense ; [avec impér. d. les textes de lois] [[impius]] ne audeto Cic. Leg. 2, 22, que l’[[impie]] n’ait pas l’audace... ; ne sepelito [[neve]] urito Cic. Leg. 2, 58, qu’on n’ensevelisse ni ne brûle... ; [surtout chez les [[com]]. et les poètes] cf. Pl. Pers. 490 ; 677, etc. ; Ter. Andr. 868, etc. ; Virg. En. 6, 832 ; Liv. 3, 2, 9 ; Cic. Att. 12, 22, 3 ; Sulp. Ruf. d. Cic. Fam. 4, 5, 5||[avec le subj.] ne requiras Cic. CM 33, qu’on ne recherche pas ; ne repugnetis Cic. Clu. 6, ne résistez pas ; [[hoc]] ne feceris Cic. Div. 2, 127, ne fais pas cela||[ordre d. le passé] ne poposcisses Cic. Att. 2, 1, 3, tu n’aurais pas dû demander ; <b> b)</b> [exhortation] : ne [[agamus]]... Cic. Att. 9, 6, 7, ne faisons pas ; <b> c)</b> [une supposition, une concession] : ne sint in senectute [[vires]] Cic. CM 34, admettons que la vieillesse n’ait pas la force ; ne fuerit Cic. Or. 101, admettons qu’il n’ait pas existé, cf. Cic. Ac. 2, 85 ; Tusc. 2, 15 ; Nat. 1, 88, etc. ; <b> d)</b> [un souhait] : ne [[istuc]] [[Juppiter]] sirit... Liv. 28, 28, 11, puisse Jupiter ne pas permettre ce que vous avez à la pensée..., cf. Liv. 4, 2, 8 ; [surtout avec [[utinam]], v. ce mot]<br /><b>5</b> dans des subord. introd. par ut ( Cic. Læl. 42 ; 43 ; Cæs. C. 3, 55, 1 ), par [[dum]], [[modo]], [[dummodo]] ; par qui 2 adv. relatif, par [[quo]] ; v. ces mots.<br /> <b>II</b> conj. avec le subj., que ne, pour que ne... pas :<br /><b>1</b> constr. de certains verbes signifiant <b> a)</b> craindre, v. [[metuo]], [[timeo]], [[vereor]], etc., et [[timor]] [[est]], [[metus]] [[est]], [[periculum]] [[est]], etc. ; <b> b)</b> défendre, empêcher, refuser de, éviter de, s’abstenir de, v. [[impedio]], [[prohibeo]], [[interdico]], [[caveo]], [[video]], etc. ; <b> c)</b> et en gén. avec les v. ou expressions marquant la volonté, l’intention, v. [[rogo]], [[impero]], [[volo]], [[moneo]], [[cogito]], [[reliquum]] [[est]], etc.<br /><b>2</b> [sens final] pour que ne... pas, pour éviter, empêcher que : ne dicam Cic. Dej. 2 ; Hor. P. 272, v. [[dico]] ; [[omitto]]..., ne [[quis]]... queratur Cic. Rep. 1, 1, je laisse de côté..., pour éviter que qqn ne se plaigne...||[ne se rattachant à une idée s.-ent.] (je [[dis]] ceci) pour éviter que : hæc [[quamquam]] præsente L. Lucullo [[loquor]], [[tamen]], ne... videamur..., publicis litteris testata sunt [[omnia]] Cic. Mur. 20, quoique je parle ainsi devant L. [[Lucullus]], cependant, pour éviter que je paraisse..., [j’ajoute que tout [[est]] attesté par des rapports officiels, cf. Cic. Verr. 2, 4, 52 ; 4, 148 ; Planc. 27 ; Fin. 2, 77 ; 4, 36 ; Tusc. 1, 41, etc. ; Pl. Amph. 330 ; Ter. Andr. 706||[ellipse du verbe] : [fieri ou facere ] de evertendis urbibus considerandum [[est]] ne [[quid]] [[temere]] Cic. Off. 1, 82, à [[propos]] des destructions de villes, il faut prendre garde de [[rien]] faire à la légère, cf. Cic. Off. 3, 68||[dicere ou loqui ] ne [[multa]] Cic. Clu. 181 ; ne multis Cic. Clu. 47, bref<br /><b>3</b> [[ita]]... ne, avec [[cette]] condition, [[cette]] stipulation que ne... pas, v. [[ita]] § 4||ne seul, même sens : Liv. 25, 5, 11 ; 26, 2, 14| | |v. à [[modo]] un emploi partic. avec [[non]] [[modo]]<br /><b>2</b> [arch.] ne... [[quoque]]=ne... [[quidem]] Quadr. Ann. 17 d. Gell. 17, 2, 18 ; Liv. 10, 14, 13 ; Gell. 1, 2, 5 ; 20, 1, 15<br /><b>3</b> [ne forme des composés] ex. : [[nequaquam]], en aucune manière ; [[nequiquam]], en vain ; cf. nĕ 2<br /><b>4</b> dans les prop. indép. exprimant : <b> a)</b> une défense ; [avec impér. d. les textes de lois] [[impius]] ne audeto Cic. Leg. 2, 22, que l’[[impie]] n’ait pas l’audace... ; ne sepelito [[neve]] urito Cic. Leg. 2, 58, qu’on n’ensevelisse ni ne brûle... ; [surtout chez les [[com]]. et les poètes] cf. Pl. Pers. 490 ; 677, etc. ; Ter. Andr. 868, etc. ; Virg. En. 6, 832 ; Liv. 3, 2, 9 ; Cic. Att. 12, 22, 3 ; Sulp. Ruf. d. Cic. Fam. 4, 5, 5||[avec le subj.] ne requiras Cic. CM 33, qu’on ne recherche pas ; ne repugnetis Cic. Clu. 6, ne résistez pas ; [[hoc]] ne feceris Cic. Div. 2, 127, ne fais pas cela||[ordre d. le passé] ne poposcisses Cic. Att. 2, 1, 3, tu n’aurais pas dû demander ; <b> b)</b> [exhortation] : ne [[agamus]]... Cic. Att. 9, 6, 7, ne faisons pas ; <b> c)</b> [une supposition, une concession] : ne sint in senectute [[vires]] Cic. CM 34, admettons que la vieillesse n’ait pas la force ; ne fuerit Cic. Or. 101, admettons qu’il n’ait pas existé, cf. Cic. Ac. 2, 85 ; Tusc. 2, 15 ; Nat. 1, 88, etc. ; <b> d)</b> [un souhait] : ne [[istuc]] [[Juppiter]] sirit... Liv. 28, 28, 11, puisse Jupiter ne pas permettre ce que vous avez à la pensée..., cf. Liv. 4, 2, 8 ; [surtout avec [[utinam]], v. ce mot]<br /><b>5</b> dans des subord. introd. par ut ( Cic. Læl. 42 ; 43 ; Cæs. C. 3, 55, 1 ), par [[dum]], [[modo]], [[dummodo]] ; par qui 2 adv. relatif, par [[quo]] ; v. ces mots.<br /> <b>II</b> conj. avec le subj., que ne, pour que ne... pas :<br /><b>1</b> constr. de certains verbes signifiant <b> a)</b> craindre, v. [[metuo]], [[timeo]], [[vereor]], etc., et [[timor]] [[est]], [[metus]] [[est]], [[periculum]] [[est]], etc. ; <b> b)</b> défendre, empêcher, refuser de, éviter de, s’abstenir de, v. [[impedio]], [[prohibeo]], [[interdico]], [[caveo]], [[video]], etc. ; <b> c)</b> et en gén. avec les v. ou expressions marquant la volonté, l’intention, v. [[rogo]], [[impero]], [[volo]], [[moneo]], [[cogito]], [[reliquum]] [[est]], etc.<br /><b>2</b> [sens final] pour que ne... pas, pour éviter, empêcher que : ne dicam Cic. Dej. 2 ; Hor. P. 272, v. [[dico]] ; [[omitto]]..., ne [[quis]]... queratur Cic. Rep. 1, 1, je laisse de côté..., pour éviter que qqn ne se plaigne...||[ne se rattachant à une idée s.-ent.] (je [[dis]] ceci) pour éviter que : hæc [[quamquam]] præsente L. Lucullo [[loquor]], [[tamen]], ne... videamur..., publicis litteris testata sunt [[omnia]] Cic. Mur. 20, quoique je parle ainsi devant L. [[Lucullus]], cependant, pour éviter que je paraisse..., [j’ajoute que tout [[est]] attesté par des rapports officiels, cf. Cic. Verr. 2, 4, 52 ; 4, 148 ; Planc. 27 ; Fin. 2, 77 ; 4, 36 ; Tusc. 1, 41, etc. ; Pl. Amph. 330 ; Ter. Andr. 706||[ellipse du verbe] : [fieri ou facere ] de evertendis urbibus considerandum [[est]] ne [[quid]] [[temere]] Cic. Off. 1, 82, à [[propos]] des destructions de villes, il faut prendre garde de [[rien]] faire à la légère, cf. Cic. Off. 3, 68||[dicere ou loqui ] ne [[multa]] Cic. Clu. 181 ; ne multis Cic. Clu. 47, bref<br /><b>3</b> [[ita]]... ne, avec [[cette]] condition, [[cette]] stipulation que ne... pas, v. [[ita]] § 4||ne seul, même sens : Liv. 25, 5, 11 ; 26, 2, 14| | ||
|qqf. sans verbe [cf. [[modo]] ne ] : noluit [[quicquam]] statui [[nisi]] columellam, [[tribus]] cubitis ne altiorem Cic. Leg. 2, 66, il ne voulut pas qu’on dressât [[rien]] d’autre qu’une colonnette, à condition qu’elle n’eût pas une hauteur dépassant trois coudées, cf. [[Varro]] R. 1, 17, 3<br /><b>4</b> tours elliptiques : <b> a)</b>=μή grec, il [[est]] à craindre que, il se pourrait que : Pl. Aul. 647 ; Ter. Haut. 361 ; Cic. Br. 295 ; Fin. 5, 8 ; <b> b)</b> = οὐ μή, il n’y a pas à craindre que : me [[vero]] [[nihil]] istorum ne juvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem Cic. Fam. 9, 26, 2, [ellipse de moveat ] aucun de ces plaisirs ne m’a jamais touché même en ma jeunesse, il n’y pas à craindre que (ce n’[[est]] pas pour que) cela me touche maintenant dans ma vieillesse, cf. Sall. C. 11, 8 ; Liv. 3, 25, 9 ; Tac. Ann. 11, 30.<br />(4) <b>nĕ</b>,⁵ enclit. interrog., [[est]]-ce que ? chez les comiques [[apocope]] de la voyelle : adeon ; vin (= visne) ; satin (= satisne) ; [[viden]] (= videsne) ; juben (= jubesne), etc.<br /> <b>I</b> [interr. simple],<br /><b>1</b> [[directe]] : meministine...? Cic. Cat. 1, 7, te souviens-tu... ? tune id [[veritus]] es ? Cic. Q. 1, 3, 1, [[est]]-ce toi qui as pu avoir [[cette]] crainte ? tamenne...? Cic. Nat. 1, 81, [[est]]-ce que pourtant...? ex hacne [[natura]]...? Cic. Tusc. 1, 62, [[est]]-ce de [[cette]] nature...? [[quiane]]...? Virg. En. 4, 538, serait-ce parce que...? quemne servavi ? Pl. Mil. 13, [[est]]-ce celui que j’ai sauvé...?||[interrog. oratoire qui suppose un acquiescement] videtisne ut [[apud]] Homerum sæpissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] prædicet ? Cic. CM 31, ne voyez-vous pas comment dans Homère [[Nestor]] parle souvent et ouvertement de ses vertus ? jamne vides...? Cic. Pis. 1, ne vois-tu pas maintenant...? cf. Cic. Fin. 5, 48 ; Tusc. 2, 53 ; Fam. 9, 22, 3||egone...? Cic. Att. 15, 4, 3, moi... ? [[itane]] [[vero]] ? Cic. Cæc. 34, en [[est]]-il ainsi ? [[est]]-ce possible ?||[joint à des interrog.] : quone [[malo]]...? Hor. S. 2, 3, 295, de quel mal...? [[uterne]]...? Hor. S. 2, 2, 107, lequel des deux...? cf. quantane...? Hor. S. 2, 3, 317 ; utrisne Cic. Verr. 2, 3, 191 ; ecquandone Cic. Fin. 5, 63||[dans les prop. introd. par ut ] se peut-il que ? egone ut te interpellem ? Cic. Tusc. 2, 42, moi, t’interrompre ? utine [[prius]] dicat ? Pl. Rud. 1063, il parlerait le premier ?||[dans les prop. inf. exclam.] : Siculosne milites eo [[cibo]] [[esse]] usos...? Cic. Verr. 2, 5, 99, des soldats siciliens avoir eu la nourriture...? neutrumne sensisse ? Cic. Amer. 64, que ni l’un ni l’autre n’ait [[rien]] perçu ?<br /><b>2</b> [interr. ind.] si : ut videamus, satisne sit [[justa]] [[defectio]] Cic. Ac. 1, 43, pour que nous voyions si votre défection [[est]] bien légitime ; [[Publilius]] iturusne sit in Africam, scire poteris Cic. Att. 12, 24, 1, tu pourras savoir si [[Publilius]] [[ira]] en Afrique||[ellipse du verbe principal] : [[pacta]] et promissa semperne servanda sint Cic. Off. 3, 92, c’[[est]] une question de savoir s’il faut toujours observer les conventions et les promesses.<br /> <b>II</b> [int. double]<br /><b>1</b> [[directe]] : tune... an [[ego]]...? Cic. Rab. perd. 11, toi... ou moi...? o stultitiamne dicam an impudentiam singularem ? Cic. Cæl. 71, ô singulière, faut-il [[dire]] sottise ou impudence ? me, jocansne an [[ita]] sentiens, cœpit hortari Cic. Ac. 2, 63, était-ce en plaisantant ou sérieusement ? il se mit à m’exhorter ; solusne [[aberam]] ? an [[non]] sæpe [[minus]] frequentes fuistis ? Cic. Phil. 1, 11, étais-je seul à manquer ? n’était-il pas arrivé souvent que vous étiez moins nombreux ? [[utrum]] [[igitur]] perspicuisne dubia aperiuntur an dubiis perspicua tolluntur ? Cic. Fin. 4, 67, [[est]]-ce donc que l’évidence éclaircit le douteux ou le douteux supprime-t-il l’évidence ?||p. [[anne]] v. an||ne... ne : Virg. En. 11, 126<br /><b>2</b> [interr. ind.] : <b> a)</b> ne... an..., si ou si... : possimne [[propius]] accedere, an [[etiam]] longius discedendum putes, [[velim]] ad me scribas Cic. Att. 16, 13 a, 3, je voudrais que tu m’écrives si je puis m’approcher davantage de Rome ou si tu crois que je doive m’éloigner encore [[plus]] ; <b> b)</b> [précédé de [[utrum]] ] : [[est]] [[etiam]] [[illa]] [[distinctio]], [[utrum]] illudne videatur... an... Cic. Tusc. 4, 59, il s’agit aussi de distinguer entre ces deux points, si [[cette]] chose paraît... ou si..., cf. Cic. Phil. 2, 30 ; Verr. 2, 4, 73 ; <b> c)</b> [dans le 2<sup>e</sup> membre] : [[anne]], ou [[non]], v. an ; [[necne]], ou [[non]] Cic. Com. 52 ; Nat. 1, 61||[[recte]] secusne, [[alias]] viderimus Cic. Ac. 2, 135, nous verrons une autre fois si c’[[est]] à raison ou à tort||in [[incerto]] fuit, vicissent victine essent Liv. 5, 28, 5, on ne savait pas au [[juste]] s’ils étaient vainqueurs ou vaincus, cf. Hor. Ep. 1, 11, 3 ; Nep. Iph. 3, 4 ; <b> d)</b> [ne répété, [[rare]] : [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant Cæs. G. 7, 14, 8 [ex. unique d. César], il n’y a pas de différence entre les massacrer eux-mêmes ou les dépouiller de leurs bagages, cf. Virg. En. 1, 308.<br />(5) <b>nē</b>, imp. de [[neo]]. | |qqf. sans verbe [cf. [[modo]] ne ] : noluit [[quicquam]] statui [[nisi]] columellam, [[tribus]] cubitis ne altiorem Cic. Leg. 2, 66, il ne voulut pas qu’on dressât [[rien]] d’autre qu’une colonnette, à condition qu’elle n’eût pas une hauteur dépassant trois coudées, cf. [[Varro]] R. 1, 17, 3<br /><b>4</b> tours elliptiques : <b> a)</b>=μή grec, il [[est]] à craindre que, il se pourrait que : Pl. Aul. 647 ; Ter. Haut. 361 ; Cic. Br. 295 ; Fin. 5, 8 ; <b> b)</b> = οὐ μή, il n’y a pas à craindre que : me [[vero]] [[nihil]] istorum ne juvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem Cic. Fam. 9, 26, 2, [ellipse de moveat ] aucun de ces plaisirs ne m’a jamais touché même en ma jeunesse, il n’y pas à craindre que (ce n’[[est]] pas pour que) cela me touche maintenant dans ma vieillesse, cf. Sall. C. 11, 8 ; Liv. 3, 25, 9 ; Tac. Ann. 11, 30.<br />(4) <b>nĕ</b>,⁵ enclit. interrog., [[est]]-ce que ? chez les comiques [[apocope]] de la voyelle : adeon ; vin (= visne) ; satin (= satisne) ; [[viden]] (= videsne) ; juben (= jubesne), etc.<br /> <b>I</b> [interr. simple],<br /><b>1</b> [[directe]] : meministine...? Cic. Cat. 1, 7, te souviens-tu... ? tune id [[veritus]] es ? Cic. Q. 1, 3, 1, [[est]]-ce toi qui as pu avoir [[cette]] crainte ? tamenne...? Cic. Nat. 1, 81, [[est]]-ce que pourtant...? ex hacne [[natura]]...? Cic. Tusc. 1, 62, [[est]]-ce de [[cette]] nature...? [[quiane]]...? Virg. En. 4, 538, serait-ce parce que...? quemne servavi ? Pl. Mil. 13, [[est]]-ce celui que j’ai sauvé...?||[interrog. oratoire qui suppose un acquiescement] videtisne ut [[apud]] Homerum sæpissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] prædicet ? Cic. CM 31, ne voyez-vous pas comment dans Homère [[Nestor]] parle souvent et ouvertement de ses vertus ? jamne vides...? Cic. Pis. 1, ne vois-tu pas maintenant...? cf. Cic. Fin. 5, 48 ; Tusc. 2, 53 ; Fam. 9, 22, 3||egone...? Cic. Att. 15, 4, 3, moi... ? [[itane]] [[vero]] ? Cic. Cæc. 34, en [[est]]-il ainsi ? [[est]]-ce possible ?||[joint à des interrog.] : quone [[malo]]...? Hor. S. 2, 3, 295, de quel mal...? [[uterne]]...? Hor. S. 2, 2, 107, lequel des deux...? cf. quantane...? Hor. S. 2, 3, 317 ; utrisne Cic. Verr. 2, 3, 191 ; ecquandone Cic. Fin. 5, 63||[dans les prop. introd. par ut ] se peut-il que ? egone ut te interpellem ? Cic. Tusc. 2, 42, moi, t’interrompre ? utine [[prius]] dicat ? Pl. Rud. 1063, il parlerait le premier ?||[dans les prop. inf. exclam.] : Siculosne milites eo [[cibo]] [[esse]] usos...? Cic. Verr. 2, 5, 99, des soldats siciliens avoir eu la nourriture...? neutrumne sensisse ? Cic. Amer. 64, que ni l’un ni l’autre n’ait [[rien]] perçu ?<br /><b>2</b> [interr. ind.] si : ut videamus, satisne sit [[justa]] [[defectio]] Cic. Ac. 1, 43, pour que nous voyions si votre défection [[est]] bien légitime ; [[Publilius]] iturusne sit in Africam, scire poteris Cic. Att. 12, 24, 1, tu pourras savoir si [[Publilius]] [[ira]] en Afrique||[ellipse du verbe principal] : [[pacta]] et promissa semperne servanda sint Cic. Off. 3, 92, c’[[est]] une question de savoir s’il faut toujours observer les conventions et les promesses.<br /> <b>II</b> [int. double]<br /><b>1</b> [[directe]] : tune... an [[ego]]...? Cic. Rab. perd. 11, toi... ou moi...? o stultitiamne dicam an impudentiam singularem ? Cic. Cæl. 71, ô singulière, faut-il [[dire]] sottise ou impudence ? me, jocansne an [[ita]] sentiens, cœpit hortari Cic. Ac. 2, 63, était-ce en plaisantant ou sérieusement ? il se mit à m’exhorter ; solusne [[aberam]] ? an [[non]] sæpe [[minus]] frequentes fuistis ? Cic. Phil. 1, 11, étais-je seul à manquer ? n’était-il pas arrivé souvent que vous étiez moins nombreux ? [[utrum]] [[igitur]] perspicuisne dubia aperiuntur an dubiis perspicua tolluntur ? Cic. Fin. 4, 67, [[est]]-ce donc que l’évidence éclaircit le douteux ou le douteux supprime-t-il l’évidence ?||p. [[anne]] v. an||ne... ne : Virg. En. 11, 126<br /><b>2</b> [interr. ind.] : <b> a)</b> ne... an..., si ou si... : possimne [[propius]] accedere, an [[etiam]] longius discedendum putes, [[velim]] ad me scribas Cic. Att. 16, 13 a, 3, je voudrais que tu m’écrives si je puis m’approcher davantage de Rome ou si tu crois que je doive m’éloigner encore [[plus]] ; <b> b)</b> [précédé de [[utrum]] ] : [[est]] [[etiam]] [[illa]] [[distinctio]], [[utrum]] illudne videatur... an... Cic. Tusc. 4, 59, il s’agit aussi de distinguer entre ces deux points, si [[cette]] chose paraît... ou si..., cf. Cic. Phil. 2, 30 ; Verr. 2, 4, 73 ; <b> c)</b> [dans le 2<sup>e</sup> membre] : [[anne]], ou [[non]], v. an ; [[necne]], ou [[non]] Cic. Com. 52 ; Nat. 1, 61||[[recte]] secusne, [[alias]] viderimus Cic. Ac. 2, 135, nous verrons une autre fois si c’[[est]] à raison ou à tort||in [[incerto]] fuit, vicissent victine essent Liv. 5, 28, 5, on ne savait pas au [[juste]] s’ils étaient vainqueurs ou vaincus, cf. Hor. Ep. 1, 11, 3 ; Nep. Iph. 3, 4 ; <b> d)</b> [ne répété, [[rare]] : [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant Cæs. G. 7, 14, 8 [ex. unique d. César], il n’y a pas de différence entre les massacrer eux-mêmes ou les dépouiller de leurs bagages, cf. Virg. En. 1, 308.<br />(5) <b>nē</b>, imp. de [[neo]]. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) nē<sup>1</sup> ([[nicht]] [[nae]]), Adv. (νή), ja, [[nur]] [[bei]] einem [[Pronomen]] u. in der mustergültigen [[Prosa]] in der [[Regel]] [[mit]] vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. [[bestimmt]] ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne [[ego]] [[homo]] [[infelix]] fui, [[qui]] [[non]] alas intervelli, Plaut.: ne [[ego]] [[fortunatus]] [[homo]] [[sum]], Ter.: ne [[ego]], [[inquam]], si [[ita]] est, [[velim]] [[eum]] [[tibi]] placere [[quam]] [[maxime]], Cic.: ne [[illi]] [[multa]] saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas [[res]] Campanorum narras, [[ubi]] [[summus]] [[honor]] ad filium [[meum]] perveniet, Liv. – b) verb. [[mit]] [[hercle]], [[edepol]], [[ecastor]], [[medius]] fidius, ja [[fürwahr]], ja [[bei]] [[Gott]], ja in der [[Tat]], ne tu [[hercle]] cum magno [[malo]] (tuo) mi [[obviam]] occessisti, Plaut.: ne illam [[ecastor]] [[fenerato]] mi abstulisti, Plaut.: [[medius]] fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die [[allein]] richtige [[Schreibung]] ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.<br />'''(2)''' nē<sup>2</sup>, die urspr. u. eig. [[latein]]. Verneinungspartikel, [[als]] Adv. = [[nicht]], [[als]] Coniunction = daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], und, [[mit]] Verkürzung [[des]] Vokals, nĕ, [[als]] enklitisches Fragewort = [[etwa]] [[nicht]]? [[doch]] [[nicht]]? ob [[etwa]] [[nicht]]? (s. 3. ne).<br />'''I)''' nē, [[als]] Adv., [[nicht]], A) [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] [[sinnlich]] od. [[geistig]] wahrgenommen aufgefaßt wird. In [[dieser]] [[Weise]] findet [[sich]] ne [[nur]] in der älteren [[Zeit]] der [[Sprache]] [[gebraucht]], [[während]] [[sonst]] gew. [[non]] zur [[Verneinung]] dient, [[nisi]] tu ne [[vis]], Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt [[fruges]], Lucr. – In der ausgebildeten [[Sprache]] hat es [[sich]] so [[erhalten]] in Zusammensetzungen, [[wie]] [[nefas]], [[nemo]] (= ne-[[homo]]), ne-[[scio]], ne-[[quaquam]], [[nedum]], ne-[[uter]], [[nullus]], [[numquam]], [[nusquam]], [[necopinus]], [[necubi]], [[negotium]] u.a.<br />'''B)''' [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] vorgestellt und [[daher]] [[nur]] [[als]] [[möglich]] aufgefaßt wird, 1) in der [[Verbindung]] ne... [[quidem]] (ne [[quidem]] [[ohne]] dazwischengesetztes [[Wort]] [[bei]] [[Gaius]] inst. 1, 67 u. 3, 93), die das [[Wort]] [[oder]] die Wortverbindung, die verneint [[werden]] soll, in die [[Mitte]] nimmt, [[nicht]] [[einmal]], ne [[populus]] [[quidem]], Cic.: ne in oppidis [[quidem]], Cic.: ne cum esset [[factum]] [[quidem]], Cic. – Sollen [[mehrere]] [[durch]] Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint [[werden]], so steht ne... [[quidem]] [[nur]] [[bei]] dem ersten, ne [[Aequi]] [[quidem]] ac [[Volsci]], Liv.: ne a sententiis [[quidem]] [[aut]] verbis, Quint. – Ebenso wird [[bei]] verbundenen Sätzen ne... [[quidem]] [[nur]] im ersten [[gesetzt]], [[ita]] ut ne efferendi [[quidem]] signa Romanis [[spatium]] [[nec]] ad explicandam aciem [[locus]] esset, Liv. – Durch ne... [[quidem]] wird der ganze [[Satz]] verneint, cum mendaci homini ne [[verum]] [[quidem]] dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht [[sehr]] [[häufig]] eine [[Negation]] [[voraus]], [[non]] [[fugio]] ne hos [[quidem]] [[mores]], Cic.: [[numquam]] illum ne minimā [[quidem]] re offendi, Cic. – Wenn [[daher]] [[zwei]] Satzglieder [[miteinander]] verbunden [[werden]], [[von]] denen das eine den schwächeren Gedanken [[durch]] [[non]] [[modo]] ([[nicht]] [[eben]], [[nicht]] [[gerade]], [[nicht]] [[nur]]), das [[andere]] den stärkeren [[durch]] ne... [[quidem]] ausdrückt, so kann [[bei]] jenem [[non]] [[als]] seine eigene [[Negation]] [[gesetzt]], [[aber]] [[auch]] weggelassen u. aus dem [[mit]] ne... [[quidem]] gebildeten Satze entnommen [[werden]], [[jedoch]] [[nur]] [[dann]], [[wenn]] [[beide]] Satzglieder [[einerlei]] [[Prädikat]] [[haben]], [[mihi]] [[vero]] [[quidquid]] accĭderit ne recusanti [[quidem]], [[non]] [[modo]] [[non]] repugnanti, Cic.: ne [[sues]] [[quidem]] id velint, [[non]] [[modo]] [[ipse]], [[nicht]] [[bloß]] [[ich]] [[nicht]], Cic.: [[duas]] [[res]] [[non]] [[modo]] agere [[uno]] tempore, [[sed]] ne cogitando [[quidem]] explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... [[quidem]] a) geschweige, [[viel]] weniger, [[wenn]] der [[Satz]] eine Steigerung enthält, nullum est [[fatum]]: [[ita]] ne [[divinatio]] [[quidem]], Cic. – b) keineswegs, [[wenn]] [[ein]] anderer [[Satz]] [[mit]] [[sed]] ([[sondern]]), [[etiam]] ([[sogar]]), [[sed]] [[etiam]] ([[sondern]] [[sogar]]) [[entgegengesetzt]] wird, is utitur consilio ne suorum [[quidem]], [[sed]] [[suo]], Cic.: [[ergo]] [[illi]] ne [[causa]] [[quidem]] itineris, [[etiam]] manendi, Cic.: ne conivente [[quidem]] te, [[sed]] [[etiam]] hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) [[natürlich]] [[nicht]], [[gewiß]] [[nicht]], [[wenn]] [[ein]] abgeleiteter [[Gedanke]] angeschlossen wird, carēre [[enim]] sentientis est: [[nec]] [[sensus]] in mortuo: ne carēre [[quidem]] [[igitur]] in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne [[hoc]] [[quidem]] vellem, Cic. – 2) in der [[Verbindung]] ne... [[quoque]] = ne... [[quidem]], [[auch]] [[nicht]] [[einmal]], [[sese]], inquit, ne id [[quoque]], [[quod]] tum suaderet, facturum [[esse]], Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 ([[bei]] Gell. 17, 2, 18): [[ceterum]] [[quando]] ne ea [[quoque]] temptata [[vis]] proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so [[auch]] Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, [[wie]] ne [[quis]], ne [[qui]], ne [[quando]] u.a., iustitiae [[primum]] [[munus]] est, ut ne [[cui]] [[quis]] noceat, Cic.: ut ne [[qua]] [[scintilla]] relinquatur, Cic.: ut ne [[quando]] [[amare]] inciperemus, Cic.<br />'''C)''' zur [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] gewollt u. übh. [[als]] [[von]] [[einer]] Willenstätigkeit [[abhängig]] aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine [[Bitte]], eine [[Aufforderung]], [[einen]] [[Befehl]] [[enthalten]], [[nicht]], a) [[neben]] dem [[Imperativ]], ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es [[nicht]]! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: [[impius]] ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) [[neben]] dem Konjunktiv ([[des]] [[Präsens]] od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne [[forte]] pudori sit [[tibi]] [[Musa]], Hor.: ne [[tot]] annorum felicitatem in [[unius]] horae dederis [[discrimen]], Liv. – Häufig wird [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]] [[nach]] [[einer]] [[Einräumung]] [[gesetzt]], sint [[sane]] liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne [[illi]] sanguinem [[nostrum]] largiantur, [[doch]] [[unser]] [[Blut]] [[sollen]] [[sie]] [[nicht]] [[vergeuden]], Sall.: tu [[vero]] istam Romae legem rogato: [[nobis]] [[nostras]] ne ademeris, Cic. – Ebenso steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]], [[wenn]] der in ihm enthaltene [[Gedanke]] aus einem anderen abgeleitet wird, [[nec]] [[nunc]] adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, [[noch]] weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo [[Halm]] [[nedum]]). – 2) in Sätzen, die eine [[Einräumung]] [[enthalten]], [[gesetzt]], daß [[nicht]], zugegeben, daß [[nicht]], ne sit [[sane]] [[summum]] [[malum]] [[dolor]]: [[malum]] [[certe]] est, Cic.: ne sit [[igitur]] [[sol]], ne [[luna]], ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, [[Pyrrho]] [[certe]] aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die [[einen]] [[Wunsch]] [[enthalten]], [[nicht]], [[doch]] [[nicht]], ne id [[Iuppiter]] [[optimus]] [[maximus]] sirit, Liv. – [[bes]]. [[häufig]] [[utinam]] ne ([[wofür]] [[auch]] [[utinam]] [[non]] [[stehen]] kann), [[illud]] [[utinam]] ne [[vere]] scriberem, Cic. – Dah. wird ne [[auch]] [[bei]] Beteuerungen [[gesetzt]], ne vivam, si [[scio]], [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]], Cic.: ne sim [[salvus]], si [[aliter]] [[scribo]] ac [[sentio]], [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], Cic.<br />'''BB)''' in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen [[aller]] [[Art]] [[neben]] einem [[Komparativ]], [[nicht]], ja [[nicht]], ut [[hoc]] [[nostrum]] [[desiderium]] ne [[plus]] sit [[annuum]], Cic.: muneris [[ergo]] in singulos dari ne [[minus]] dena [[milia]] aeris, Liv.: noluit [[quid]] statui [[nisi]] columellam [[tribus]] cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], te ulciscar, ut ne [[impune]] [[nos]] illuseris, Cic.: [[quid]] [[vis]] [[nobis]] dare, ut [[isti]] [[abs]] te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: [[illud]] assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te [[obsecro]], ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der [[Erfolg]] [[ein]] [[rein]] faktischer zu [[sein]] scheint, liegt der [[Begriff]] der [[Absichtlichkeit]] [[des]] handelnden od. denkenden Subjekts [[zugrunde]], [[tantum]] a [[vallo]] [[eius]] [[prima]] [[acies]] aberat, [[uti]] ne in [[eam]] [[telum]] adigi posset, daß es [[nicht]] [[möglich]] [[sein]] sollte, Caes.: ex [[quo]] efficitur, [[non]] ut [[voluptas]] ne sit, [[sed]] ut [[voluptas]] [[non]] sit [[summum]] [[bonum]], [[nicht]] daß die Sinnenlust [[gar]] [[nicht]] vorhanden [[sein]] soll, [[sondern]] daß [[sie]] [[nicht]] das höchste [[Gut]] ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die [[mit]] [[quo]] ([[qui]]) od. [[quomodo]] [[gebildet]] sind, [[nicht]], ja [[nicht]], [[ego]] id agam, [[mihi]] [[qui]] ne detur, Ter.: [[quo]] ne per vacuum Romano incurreret [[hostis]], Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis [[quomodo]] ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. [[dum]] ne, [[modo]] ne, [[dummodo]] ne, [[tantum]] ne, [[wenn]] [[nur]] [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], [[Komik]]., Cic. u.a.<br />'''II)''' nē, [[als]] Coniunction, daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], A) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem [[saepe]] perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana [[urbis]] [[magnitudo]] esset, [[asylum]] aperit, Liv.: [[nemo]] [[prudens]] punit, [[quia]] [[peccatum]] est, [[sed]] ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht [[sich]] ne [[auf]] [[ein]] die [[Absicht]] andeutendes [[Wort]], [[wie]] [[ideo]], [[idcirco]], [[propter]] [[hoc]] u.a., an [[ideo]] [[aliquid]] scripsit, ne videretur? Cic.: [[idcirco]] capite et superciliis [[semper]] erat [[rasis]], ne ullum [[pilum]] viri [[boni]] habere dicatur, Cic. – Zuw. steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[vor]] einem anderen, der eine [[Behauptung]] od. Erzählung enthält, um die [[Absicht]] anzugeben, in der die [[Mitteilung]] gemacht wird. Zur Vervollständigung der [[Gedankenreihe]] müßte [[ein]] [[Satz]] [[wie]] »so behaupte, erwähne [[ich]], daß« beigefügt [[sein]], der [[aber]] im Lat., [[wie]] im Deutschen, [[oft]] [[ausgelassen]] wird, ne [[tamen]] ignores, [[quo]] sit [[Romana]] [[loco]] [[res]], [[Cantaber]] Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: [[daher]] ne [[multa]] dicam, ne [[multa]] od. multis, [[kurz]], Cic.<br />'''B)''' in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, daß [[nicht]], 1) [[nach]] Verben, die eine [[Willensäußerung]] [[bezeichnen]], [[hoc]] te [[rogo]], ne demittas animum, Cic.: [[toti]] exercitui imperavit, ne [[iniussu]] concurrerent, Caes.: [[malo]], ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne [[quis]] [[insepultus]] esset, rerum [[natura]] prospexit, Sen.: ne [[quam]] occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) [[nach]] Ausdrücken, die eine [[Aussage]] [[enthalten]], die eine Willenstätigkeit voraussetzt, [[quidam]] ne [[umquam]] riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra [[interest]], ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: [[aegre]] retentis militibus est [[factum]], ne [[proelio]] contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut [[male]] moriar: ne moriar, [[non]] potestis, Plin. ep.: [[reliquum]] est, ne [[quid]] [[stulte]], ne [[quid]] [[temere]] dicam [[aut]] faciam, Cic.<br />/ Als [[Eigentümlichkeit]] ist zu [[bemerken]]: 1) daß ne [[durch]] »daß« od. den bloßen [[Infinitiv]] wiedergegeben wird: a) [[nach]] den Verben »[[sich]] [[hüten]] (cavēre), [[verhindern]] (impedire, resistere), [[verbieten]] (interdicere, seltener vetare), [[sich]] [[weigern]] (recusare)«, [[weil]] der [[negative]] [[Begriff]], der in diesen Verben [[enthalten]] ist, [[auch]] [[auf]] den abhängigen [[Satz]] [[übertragen]] wird, s. [[caveo]], im-pedio, re-[[sisto]] usw. – Zuw. steht [[auch]] ne, [[wenn]] aus dem [[Verbum]] [[des]] Hauptsatzes der [[Begriff]] eines der angegebenen Verben herausgenommen [[werden]] kann, Decii [[corpus]] ne inveniretur, [[nox]] quaerentes oppressit, Liv. – b) [[nach]] allen Verben u. Ausdrücken, die den [[Begriff]] der [[Furcht]] u. [[Besorgnis]] [[haben]] ([[wie]] timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; [[timor]] est, [[metus]] est, [[spes]] est, [[periculum]] est), [[weil]] in ihnen der [[Begriff]] eines vergeblichen Wunsches [[enthalten]] ist, s. [[timeo]], [[metuo]] usw. – Wenn der abhängige [[Satz]] [[negativ]] ist, steht ne [[non]], zB. [[timeo]], ne [[non]] impetrem, Cic.: [[vereor]], ne sufficere [[non]] possim, Curt.: [[non]] [[vereor]], ne [[non]] scribendo te expleam, Cic.: [[non]] est [[periculum]], ne [[idem]] facere [[non]] possit, Cic. – 2) daß ne [[nach]] den Verben »[[sehen]], [[zusehen]], [[untersuchen]], [[erwägen]]« [[häufig]] statt [[durch]] daß [[nicht]] [[auch]] [[durch]] ob [[etwa]] übersetzt [[werden]] kann, cum circumspiceret, ne [[quid]] praeteriisset, [[Varro]]: [[singuli]] pulli tentandi, ne [[quid]] habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata [[vita]] effici possit, Cic.: [[qui]], ne [[quod]] [[telum]] occultaretur, exquirerent, Cic.: [[ähnlich]] per [[aliquot]] [[dies]] ea [[consultatio]] tenuit, ne [[non]] reddita ([[bona]] [[Tarquinii]]) belli [[causa]], reddita belli [[materia]] essent, es dauerte die [[Erwägung]], ob die unterlassene [[Zurückgabe]] den [[Krieg]] veranlasse, Liv. – Dah. [[auch]] ne [[non]] = ob [[etwa]] [[nicht]], credere [[omnia]], vide, ne [[non]] sit [[necesse]], Cic.: cogitandum sit, ne tutior [[non]] sit, Cic. – 3) daß ne [[durch]] geschweige daß wiedergegeben wird, [[wenn]] aus [[einer]] weitergreifenden [[Behauptung]] der [[Schluß]] gezogen [[werden]] soll, daß eine eingeschränktere [[nach]] dem Vorausgegangenen [[unzulässig]] erscheine, zB. [[vix]] [[incedo]] [[inanis]], ne [[ire]] posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me [[vero]] [[nihil]] istorum ne iuvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.<br />'''(3)''' ne<sup>3</sup>, [[als]] enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der [[Frage]] hervorgehoben [[werden]] muß, [[weshalb]] dieses [[auch]] [[meist]] zu [[Anfang]] [[des]] Satzes gestellt wird. Häufig verliert es [[durch]] Apokope seinen [[Vokal]], [[wobei]] [[noch]] die [[Veränderung]] [[eintreten]] kann, daß [[ein]] davorstehendes s ausfällt und, [[wenn]] die [[Silbe]] [[lang]] war, diese [[dann]] verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:<br />'''I)''' in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) [[wenn]] eine verneinende [[Antwort]] erwartet wird, [[doch]] [[nicht]], [[censen]] posse me affirmare? du glaubst [[doch]] [[nicht]]? Ter.: quidquamne [[bonum]] est, [[quod]] [[non]] [[eum]], [[qui]] id possidet, meliorem facit, Cic. – [[daher]] in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] erregtem [[Gefühl]], [[mit]] [[Verwunderung]], [[mit]] Unwillen, [[mit]] [[Ironie]] ausgesprochen wird, Apollinemne tu [[Delium]] spoliare [[ausus]] es? Cic.: [[vin]] tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) [[wenn]] eine bejahende [[Antwort]] erwartet wird, [[nicht]], [[etwa]] [[nicht]], [[mitto]] alios: etiamne [[nobis]] expedit? nützt es [[uns]] [[nicht]] [[etwa]] [[auch]]? Cic.: [[numquid]] est aliud? rectene [[interpretor]] sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam [[mihi]] [[aliquam]] [[esse]] rationem, Cic.: videtisne ut [[apud]] Homerum saepissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] praedicet? Cic. – in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] [[Verwunderung]], Unwillen od. [[Ironie]] ausgesprochen wird, [[vin]] tu te cohibere, willst du dich [[nicht]] [[fassen]]? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, [[wie]] egone? [[doch]] [[ich]] [[nicht]]? [[ich]] sollte [[nicht]]? Cic.: [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? [[demnach]] [[doch]] [[nicht]]? [[demnach]] [[doch]] [[wahrlich]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[wirklich]] [[nicht]]? Cic. – [[bes]]. [[häufig]] dem relativen [[Pronomen]] od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden [[Begriff]] [[nachdrücklich]] hervorhebt, [[quine]] putatis [[difficile]] et mirum, [[quod]] contigit? [[ihr]] glaubt [[doch]] [[nicht]], daß es [[etwas]] Schwieriges u. Wunderbares [[sei]]? Hor.: [[quiane]] [[auxilio]] iuvat [[ante]] levatos? [[doch]] [[nicht]], [[weil]] die [[früher]] Geretteten [[dessen]] [[sich]] [[erfreuen]]? Verg.: quamne in manibus [[tenui]] [[atque]] [[accepi]] cistellam? habe [[ich]] [[nicht]] [[etwa]] jenes [[Kästchen]] in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? [[haben]] [[sie]] mich [[nicht]] [[dringend]] gebeten? Plaut. – [[daher]] in Fragen, die eine [[Verwunderung]] [[enthalten]], [[quae]] [[dudum]] fassa est [[mihi]], quaene infitias eat? will [[sie]] [[nicht]] [[leugnen]], [[was]] [[sie]] mir [[schon]] [[längst]] gestanden hat? Plaut.: quantane? [[wie]] [[groß]] müßte [[sie]] [[nicht]] [[sein]]? Hor. – d) in [[Verbindung]] [[mit]] dem zum [[Ausruf]] gebrauchten ut, [[wie]]: victamne ut [[quisquam]] victrici patriae praeferret? [[wie]] sollte [[nicht]] usw., Liv.: nemone ut [[avarus]] se [[probet]]? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob [[etwa]] [[nicht]], [[wofür]] [[wir]] [[meist]], [[bei]] gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden [[Antwort]], [[bloß]] ob [[oder]] ob [[etwa]], ob [[viel]] [[leicht]] [[gebrauchen]], ut videamus, satisne ista sit [[defectio]], Cic.: [[hunc]] [[sum]] rogaturus, navem [[populo]] Romano debeantne, Cic.: [[frumentum]] ab his sumpseritne, Cic.: [[haec]] [[omnia]] sciasne [[esse]] notata? Cic.<br />'''II)''' in mehrfachen Fragen, wo [[wir]] in der deutschen [[Übersetzung]] den [[Begriff]] der [[Negation]] [[gänzlich]] [[fallen]] [[lassen]] [[müssen]], 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, [[sed]] isne est, quem [[quaero]], [[annon]]? es ist [[doch]] [[wohl]] der, den [[ich]] suche, [[oder]] [[nicht]]? Ter.: satisne [[ergo]] pudori consulat, si [[quis]] [[sine]] teste libidini pareat, an est [[aliquid]] per se ipsum flagitiosum? würde [[wohl]] der dem Schamgefühle [[gemäß]] [[handeln]], der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der [[Verbindung]] [[anne]], s. [[an]]. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... [[oder]], monstrumne deusne [[ille]] sit [[ignorans]], Ov.: [[quid]] [[refert]] clamne palamne roget, Tibull.: [[incertus]], geniumne loci famulumne parentis [[esse]] putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes [[iugis]] aquae (scribere te [[nobis]] [[par]] est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das [[erste]] [[Glied]] [[mit]] größerer [[Sicherheit]] [[als]] das [[zweite]] ausgesprochen [[werden]] soll, bleibt ne im ersten [[weg]], Etrusci diem [[primum]] consultando, maturarent traherentne [[bellum]], traduxerunt, in der [[Überlegung]], ob [[sie]] den [[Krieg]] [[beschleunigen]], ob [[vielleicht]] [[auch]] [[verzögern]] sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit [[multum]], divusne loquatur an [[heros]], Hor.: [[nescio]], gratulerne [[tibi]] an timeam, Cic. – [[auch]] in [[Verbindung]] [[mit]] [[utrum]], zB. [[utrum]] praedicemne an taceam, Ter.: [[utrum]] illudne [[non]] videatur [[aegre]] ferendum, an toleranda [[aegritudo]], Cic.: [[utrumne]] divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen [[anne]] u. [[necne]], w. s. | |||
}} | }} |