inurgeo: Difference between revisions
From LSJ
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salus → Bane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus
(3_7) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ĭn-urgĕo</b>: ursi, 2, v. a.,<br /><b>I</b> to [[push]], [[thrust]]; to [[obtrude]] ([[poet]]. and | |lshtext=<b>ĭn-urgĕo</b>: ursi, 2, v. a.,<br /><b>I</b> to [[push]], [[thrust]]; to [[obtrude]] ([[poet]]. and post-class.): [[vitulus]] cornibus, Lucr. 5, 1035: susurros, to be [[always]] whispering, App. M. 8, p. 205, 6. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot |
Revision as of 13:57, 13 February 2024
Latin > English (Lewis & Short)
ĭn-urgĕo: ursi, 2, v. a.,
I to push, thrust; to obtrude (poet. and post-class.): vitulus cornibus, Lucr. 5, 1035: susurros, to be always whispering, App. M. 8, p. 205, 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ĭnurgĕō,¹⁶ ēre, tr., se lancer contre, poursuivre : Lucr. 5, 1033 || [fig.] lancer contre, lancer : Apul. M. 8, 10.
Latin > German (Georges)
in-urgeo, ursī, ēre, I) intr. hindrängen, Lucr. 5, 1033. – II) tr. hineindrängen, linguae susurros, immer einflüstern, was der andere nicht hören mag, Apul. met. 8, 10.