perpetuo: Difference between revisions

From LSJ

Θέλω τύχης σταλαγμὸν ἢ φρενῶν πίθον → Melior fortunae guttula artis urceo → Ein Topfen Glück ist mehr wert als ein Fass Verstand

Menander, Monostichoi, 240
(3_10)
(3)
Line 8: Line 8:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) perpetuō<sup>1</sup>, Adv., s. [[perpetuus]], a, um.<br />'''(2)''' [[perpetuo]]<sup>2</sup>, āvi, ātum, āre ([[perpetuus]]), [[ununterbrochen]] fortdauern [[lassen]], -[[fortsetzen]], data (die Geschenke), Plaut.: alci vitam, Sen. rhet.: verba, in ununterbrochener [[Folge]] [[fortlaufen]] [[lassen]] (= [[ohne]] [[Unterbrechung]] [[nacheinander]] [[aussprechen]]), Cic.: potestatem iudicum, [[ununterbrochen]] [[aufrecht]] [[erhalten]], Cic.: gloriam, Amm.: actiones, ICt. – di te perpetuent ([[mögen]] dich [[stets]] [[erhalten]]), [[Zuruf]] an den [[Kaiser]], Lampr.
|georg=(1) perpetuō<sup>1</sup>, Adv., s. [[perpetuus]], a, um.<br />'''(2)''' [[perpetuo]]<sup>2</sup>, āvi, ātum, āre ([[perpetuus]]), [[ununterbrochen]] fortdauern [[lassen]], -[[fortsetzen]], data (die Geschenke), Plaut.: alci vitam, Sen. rhet.: verba, in ununterbrochener [[Folge]] [[fortlaufen]] [[lassen]] (= [[ohne]] [[Unterbrechung]] [[nacheinander]] [[aussprechen]]), Cic.: potestatem iudicum, [[ununterbrochen]] [[aufrecht]] [[erhalten]], Cic.: gloriam, Amm.: actiones, ICt. – di te perpetuent ([[mögen]] dich [[stets]] [[erhalten]]), [[Zuruf]] an den [[Kaiser]], Lampr.
}}
{{esel
|sltx=[[διατελής]], [[διηνεκής]], [[αἰώνιος]], [[ἀίδιος]], [[δυσμάραντος]], [[ἐνδελεχής]], [[ἀδιάδεκτος]], [[ἀπαράβατος]], [[ἀκατεύναστος]], [[ἀδιάδοχος]], [[ἀεί]]
}}
}}

Revision as of 06:46, 22 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

perpĕtŭō: adv., v. perpetuus
I fin.
perpĕtŭo: āvi, ātum (old
I perf. subj. perpetuassint, Enn. Ann. 322), 1, v. a. perpetuus, to cause a thing to continue uninterruptedly, to proceed with continually, to make perpetual, perpetuate (rare but class.): libertatem ut perpetuassint, Enn. ap. Non. 150, 30 (Ann. v. 322 Vahl.): amator qui perpetuat data, Plaut. Ps. 1, 3, 72: ut si cui sit infinitus spiritus datus, tamen eum perpetuare verba nolimus, Cic. de Or. 3, 46, 181: judicum potestatem perpetuandam ... putavit, id. Sull. 22, 64: di te perpetuent, may the gods preserve you! a form of salutation addressed to the emperors, Lampr. Alex. Sev. 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) perpĕtŭō,¹⁰ adv., sans interruption, sans discontinuer, continuellement : Cic. Ac. 2, 93 ; Verr. 2, 5, 131, ; Q. 2, 45 ; Cæs. G. 1, 31, 7 || perpetuo perire Ter. Eun. 1043, être perdu sans rémission.
(2) perpĕtŭō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr., faire continuer sans interruption, ne pas interrompre, rendre continu : verba Cic. de Or. 3, 181, débiter des mots sans interruption ; judicum potestatem Cic. Sulla 64, maintenir de façon inébranlable le pouvoir des juges || dii te perpetuent Lampr. Al. Sev. 6, que les dieux te donnent de longs jours ! perpetuassint = perpetuaverint Enn. Ann. 322 Vahlen1, mais Vahlen2 donne ut perpetuita sint 317.

Latin > German (Georges)

(1) perpetuō1, Adv., s. perpetuus, a, um.
(2) perpetuo2, āvi, ātum, āre (perpetuus), ununterbrochen fortdauern lassen, -fortsetzen, data (die Geschenke), Plaut.: alci vitam, Sen. rhet.: verba, in ununterbrochener Folge fortlaufen lassen (= ohne Unterbrechung nacheinander aussprechen), Cic.: potestatem iudicum, ununterbrochen aufrecht erhalten, Cic.: gloriam, Amm.: actiones, ICt. – di te perpetuent (mögen dich stets erhalten), Zuruf an den Kaiser, Lampr.

Spanish > Greek

διατελής, διηνεκής, αἰώνιος, ἀίδιος, δυσμάραντος, ἐνδελεχής, ἀδιάδεκτος, ἀπαράβατος, ἀκατεύναστος, ἀδιάδοχος, ἀεί