ἀγλαόκαρπος: Difference between revisions
Σαυτὸν φύλαττε τοῖς τροποῖς ἐλεύθερον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Bewahre deine Freiheit dir durch deine Art
(SL_1) |
(big3_1) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἀγλᾰόκαρπος, -ον</b> <br /> <b>a</b> [[with]] [[splendid]] [[fruit]] ἀπὸ [[τᾶς]] ἀγλαοκάρπου Σικελίας fr. 106. 6.<br /> <b>b</b> [[with]] [[beautiful]] wrists [ἀγλαόκαρπον Νηρέος θύγατρα (v.l. ἀγλαόκολπον, -καρνον, -κρανον.) (N. 3.56) ] ἁ δὲ [[τὰς]] χρυσάμπυκας ἀγλαοκάρπους τίκτεν ἀλαθέας ὥρας fr. 30. 6. | |sltr=<b>ἀγλᾰόκαρπος, -ον</b> <br /> <b>a</b> [[with]] [[splendid]] [[fruit]] ἀπὸ [[τᾶς]] ἀγλαοκάρπου Σικελίας fr. 106. 6.<br /> <b>b</b> [[with]] [[beautiful]] wrists [ἀγλαόκαρπον Νηρέος θύγατρα (v.l. ἀγλαόκολπον, -καρνον, -κρανον.) (N. 3.56) ] ἁ δὲ [[τὰς]] χρυσάμπυκας ἀγλαοκάρπους τίκτεν ἀλαθέας ὥρας fr. 30. 6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[de espléndidos frutos]], [[que produce magnífica cosecha]] de árboles y plantas μηλέαι <i>Od</i>.7.115, 11.589, ἐλαῖαι <i>h.Cer</i>.23, βότρυς Nonn.<i>D</i>.41.2, de ciertas divinidades agrícolas [[Δημήτηρ]] <i>h.Cer</i>.4, Orph.<i>Fr</i>.386, Aus.243.12, Ὧραι Pi.<i>Fr</i>.30.6, de las épocas del año θέρος Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.4.35, de lugares Σικελία Pi.<i>Fr</i>.106.6, κῆποι <i>IGPA</i> 102.3 (Amasia, imper.), cf. Plu.2.683c<br /><b class="num">•</b>fig. εἰρήνη <i>CEG</i> 795.16 (Delfos IV a.C.). | |||
}} | }} |
Revision as of 11:45, 21 August 2017
English (LSJ)
ον, (καρπός A)
A bearing beautiful or goodly fruit, of fruit-trees, ῥοιαί Od.7.115, 11.589; Σικελία Pi.Fr.106; εἰρήνη Epigr. ap. SIG274 (Delph., iv B. C.): of Demeter and the Nymphs, givers of the fruits of the earth, h.Cer.4,23. II (καρπός B) with fair wrists, of Thetis, Pi.N.3.56 (v.l. ἀγλαόκολπος).
German (Pape)
[Seite 16] mit schönen Früchten, Hom. μηλέαι, Od. 7, 115. 11, 589; Σικελία Pind. frg. 73; ἐλαῖαι Hom. H. Cer. 23 (wie Opp. H. 4, 272; vgl. darüber Plut. Symp. 5, 8); doch ist ἑταῖραι vorzuziehen, in der Bdtg wie auch v. 4 Δημήτηρ die schöne Früchte verleihende heißt (so auch Orph. H. 1, 6; Νύμφαι ib. 51), u. Θέτις bei Pind. N. 3, 56 (ed. II. Böckh.), wo nicht an schönhändig zu denken, sondern die schöne Kinder gebärende.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγλαόκαρπος: -ον, ὁ φέρων ὡραίους ἢ χρησίμους καρπούς, περὶ ὀπωροφόρων δένδρων· μηλέαι ἀγλ., Ὀδ. Η. 115, Λ. 589· ἀγλ. Σικελία Πινδ. Ἀποσπ. 83· οὕτως ἐν Ὕμ. Ὁμ. εἰς Δήμ. 4, 23, ἔνθα κεῖται ὡς ἐπίθ. τῆς Δήμητρος καὶ τῶν Νυμφῶν, ὡς δοτήρων τῶν καρπῶν τῆς γῆς· καὶ ἐν Πινδ. Ν. 3. 97, τῆς Θέτιδος ὡς εὐλογούσης τὸν καρπὸν τῆς κοιλίας τῆς γυναικός, ἴδε Böckh. ἐν τόπῳ (56), ἤ, κατ’ ἄλλους, ὡς ἐχούσης κομψὴν χεῖρα, ἢ τικτούσης ἀγλαὰ τέκνα.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
aux fruits splendides.
Étymologie: ἀγλαός, καρπός.
English (Autenrieth)
with shining fruit; of orchard trees, Od. 7.115.
English (Slater)
ἀγλᾰόκαρπος, -ον
a with splendid fruit ἀπὸ τᾶς ἀγλαοκάρπου Σικελίας fr. 106. 6.
b with beautiful wrists [ἀγλαόκαρπον Νηρέος θύγατρα (v.l. ἀγλαόκολπον, -καρνον, -κρανον.) (N. 3.56) ] ἁ δὲ τὰς χρυσάμπυκας ἀγλαοκάρπους τίκτεν ἀλαθέας ὥρας fr. 30. 6.
Spanish (DGE)
-ον
de espléndidos frutos, que produce magnífica cosecha de árboles y plantas μηλέαι Od.7.115, 11.589, ἐλαῖαι h.Cer.23, βότρυς Nonn.D.41.2, de ciertas divinidades agrícolas Δημήτηρ h.Cer.4, Orph.Fr.386, Aus.243.12, Ὧραι Pi.Fr.30.6, de las épocas del año θέρος Nonn.Par.Eu.Io.4.35, de lugares Σικελία Pi.Fr.106.6, κῆποι IGPA 102.3 (Amasia, imper.), cf. Plu.2.683c
•fig. εἰρήνη CEG 795.16 (Delfos IV a.C.).