brisa: Difference between revisions
From LSJ
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
(1) |
(1) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{esel | {{esel | ||
|sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]] | |sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]] | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=brisa brisae N F :: refuse of grapes after pressing | |||
}} | }} |
Revision as of 00:00, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
brīsa: ae, f. kindr. with the Gr. βρύτεα, τά,
I the refuse grapes after they are pressed, grape-skins, Col. 12, 39, 2.
Latin > French (Gaffiot 2016)
brīsa, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.
Latin > German (Georges)
brīsa, ae, f. (vgl. griech. τὰ βρύτεα od. βρύτια), Weintrestern, Col. 12, 39, 2.