προσεάω: Difference between revisions
From LSJ
Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum calamitas ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich
(strοng) |
(T22) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[πρός]] and [[ἐάω]]; to [[permit]] [[further]] [[progress]]: [[suffer]]. | |strgr=from [[πρός]] and [[ἐάω]]; to [[permit]] [[further]] [[progress]]: [[suffer]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=προσέω; to [[permit]] [[one]] to [[approach]] or [[arrive]]: R. V. [[text]] to [[suffer]] [[further]]; (cf. [[πρός]], IV:2; Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul, 3rd edition, p. 78; Hackett at the [[passage]])). Not [[found]] [[elsewhere]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:09, 28 August 2017
English (LSJ)
A suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Act.Ap. 27.7. 2 permit as well, PLond.5.1790.7 (v/vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 756] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
προσεάω: ἀφίνω νὰ προχωρήσῃ τις περαιτέρω, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 7.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
permettre en outre.
Étymologie: πρός, ἐάω.
English (Strong)
from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
English (Thayer)
προσέω; to permit one to approach or arrive: R. V. text to suffer further; (cf. πρός, IV:2; Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul, 3rd edition, p. 78; Hackett at the passage)). Not found elsewhere.