συντηρέω: Difference between revisions
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
(T21) |
(6) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=συντήρω: [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνετήρει; [[present]] [[passive]] 3rd [[person]] plural συντηροῦνται; (from [[Aristotle]], de [[plant]]. 1,1, p. 816a, 8 [[down]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[preserve]] (a [[thing]] from perishing or [[being]] [[lost]]): τί, [[passive]] (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH [[omit]]; Tr brackets the [[clause]]); τινα, to [[guard]] [[one]], [[keep]] him [[safe]], from a [[plot]], ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to [[keep]] [[within]] [[oneself]], [[keep]] in [[mind]] (a [[thing]], [[lest]] it be forgotten (cf. [[σύν]], II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ [[καρδία]] μου, Theod.; [[τήν]] γνώμην παῥ ἑαυτό, [[Polybius]] 31,6, 5; ([[absolutely]], Sirach 39:2)). | |txtha=συντήρω: [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνετήρει; [[present]] [[passive]] 3rd [[person]] plural συντηροῦνται; (from [[Aristotle]], de [[plant]]. 1,1, p. 816a, 8 [[down]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[preserve]] (a [[thing]] from perishing or [[being]] [[lost]]): τί, [[passive]] (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH [[omit]]; Tr brackets the [[clause]]); τινα, to [[guard]] [[one]], [[keep]] him [[safe]], from a [[plot]], ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to [[keep]] [[within]] [[oneself]], [[keep]] in [[mind]] (a [[thing]], [[lest]] it be forgotten (cf. [[σύν]], II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ [[καρδία]] μου, Theod.; [[τήν]] γνώμην παῥ ἑαυτό, [[Polybius]] 31,6, 5; ([[absolutely]], Sirach 39:2)). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συντηρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[διατηρώ]] ή [[διαφυλάσσω]] μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> [[καιροφυλακτώ]], [[περιμένω]] να αρπάξω την [[ευκαιρία]], [[παραμονεύω]], σε Πλούτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:56, 31 December 2018
English (LSJ)
A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19. 2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—Pass., IG12(5).860.44 (Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17. 3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr.554; τὰ νόμιμα Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15; τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60 (Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1. 4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν Plu.Marc.12. 5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (sc. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα BGU1851.8 (i B.C.).
Greek (Liddell-Scott)
συντηρέω: τηρῶ ἢ διαφυλάττω καλῶς, ἀσφαλῶς, Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 1, 12· ἡ σύγκλητος οὐκ ἐξέφαινε τὴν ἑαυτῆς γνώμην ἀλλὰ συνετήρει παρ’ ἑαυτῇ Πολύβ. 31. 6, 5, πρβλ. Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 19. 2) διαφυλάττω, διατηρῶ ὁμοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 3052. 21· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται, διατηροῦνται, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 17, κ. Λουκ. ε΄, 38. ― Παθητ., Συλλ. Ἐπιγρ. 2335. 44. 3) παρατηρῶ μετ’ ἀκριβείας, αὐτόθι 6819. 18 4) καιροφυλακῶ, περιμένω εὐκαιρίαν, συντηροῦντα παίειν Πλουτ. Μάρκελλ. 12.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 conserver;
2 observer, surveiller.
Étymologie: σύν, τηρέω.
English (Strong)
from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.
English (Thayer)
συντήρω: imperfect 3rd person singular συνετήρει; present passive 3rd person plural συντηροῦνται; (from Aristotle, de plant. 1,1, p. 816a, 8 down);
a. to preserve (a thing from perishing or being lost): τί, passive (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH omit; Tr brackets the clause); τινα, to guard one, keep him safe, from a plot, ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to keep within oneself, keep in mind (a thing, lest it be forgotten (cf. σύν, II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ καρδία μου, Theod.; τήν γνώμην παῥ ἑαυτό, Polybius 31,6, 5; (absolutely, Sirach 39:2)).
Greek Monotonic
συντηρέω: μέλ. -ήσω,
1. διατηρώ ή διαφυλάσσω μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη
2. καιροφυλακτώ, περιμένω να αρπάξω την ευκαιρία, παραμονεύω, σε Πλούτ.