μέμφομαι: Difference between revisions

2a
m (Text replacement - " . ." to "…")
(2a)
Line 42: Line 42:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[blame]], [[censure]], [[find]] [[fault]] with a [[person]] or [[thing]], c. acc., Hes., Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> c. dat. pers. et acc. rei, to [[impute]] as [[blameworthy]], [[cast]] it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> c. dat. pers. only, to [[find]] [[fault]] with, Trag.;—c. gen. rei only, to [[complain]] of a [[thing]], Eur., Thuc.; and with [[both]] these cases, τοῦδ' ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would [[find]] [[fault]] with me for [[this]], Aesch.<br /><b class="num">4.</b> c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ [[πολλάκις]] βουλεύεσθαι to [[impute]] [[blame]] for doing, Thuc.
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[blame]], [[censure]], [[find]] [[fault]] with a [[person]] or [[thing]], c. acc., Hes., Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> c. dat. pers. et acc. rei, to [[impute]] as [[blameworthy]], [[cast]] it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> c. dat. pers. only, to [[find]] [[fault]] with, Trag.;—c. gen. rei only, to [[complain]] of a [[thing]], Eur., Thuc.; and with [[both]] these cases, τοῦδ' ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would [[find]] [[fault]] with me for [[this]], Aesch.<br /><b class="num">4.</b> c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ [[πολλάκις]] βουλεύεσθαι to [[impute]] [[blame]] for doing, Thuc.
}}
{{FriskDe
|ftr='''μέμφομαι''': {mémphomai}<br />'''Forms''': Fut. μέμψομαι, Aor. μέμψασθαι, μεμφθῆναι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[tadeln]], [[vorwerfen]], [[unzufrieden sein]], [[sich beklagen]] (seit Il.), [[anklagen]] (Gortyn; Bechtel Dial. 1, 391).<br />'''Composita''' : auch mit Präfix, bes. ἐπι-, κατα-,<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. ([[ἐπί]]-, [[κατά]]-)[[μέμψις]] ‘Tadel, Vorwurf, Beschwerden (att. seit A.; Holt Les noms d’action en -σις 125 A. 3); als Vorderglied im verbalen Rektionskomp. [[μεμψίμοιρος]] [[das Schicksal tadelnd]] (Isok., Arist. usw.). 2. (ἐπι-)[[μομφή]] ib. (poet. seit Pi., ''Ep''. ''Kol''. 3, 13), [[μόμφος]] m. ib. (E. ''Fr''. 633, Mantinea V<sup>a</sup>); [[ἐπί]]-, [[κατάμομφος]] [[dem Tadel ausgesetzt]], [[tadelhaft]], [[tadelnd]] (A., E.), Hypostasen aus ἐπὶ, κατὰ μομφῆς oder Bahuvrihi; auch [[ἐπιμεμφής]] [[tadelhaft]] (Nik., ''AP''), [[ἰμμεμφής]] [[der Klage unterworfen]] (Mantinea V<sup>a</sup>), von ἐπι-, ἐμμέμφομαι mit Anschluß an die σ-Stämme (Schwyzer 513), Gegensatz [[ἄμομφος]] (A.), [[ἀμεμφής]] (Pi., A. u.a.) mit [[ἀμεμφία]] (A., S., vgl. Schwyzer 469). — 3. [[μέμφειρα]] f. = [[μέμψις]] Telekl. Kon... 62), wohl personifiziert nach [[πρέσβειρα]], [[κτεάτειρα]] u. a. (Schwyzer 474 A. 3). 4. [[μεμφωλή]] = [[μέμψις]] (H., Suid.).<br />'''Etymology''' : Eine auffallende Ähnlichkeit zeigt das isolierte got. ''bi''-''mampjan'' [[verspotten]], [[verhöhnen]] (''Ev''. ''Luk''. 16, 14) mit abweichendem ''p'' (ganz unsicherer Erklärungsversuch bei Specht Ursprung 261 A. 2); herangezogen werden auch (von Stokes, Fick) einige keltische Wörter für [[Schimpf]], [[Schande]], die indessen den inneren Nasal vermissen lassen, z.B. air. ''mebul'' [[Schande]]. Wohlbegründeter Zweifel u.a. bei WP. 2, 261 f. m. Lit., Feist Vgl. Wb. d. got. Spr. s. v. (m. Lit.).<br />'''Page''' 2,207
}}
}}