εὑρίσκω: Difference between revisions

c1
(1b)
(c1)
Line 51: Line 51:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''εὑρίσκω''': {heurískō}<br />'''Forms''': (seit τ 158), Aor. [[εὑρεῖν]], Ind. [[εὗρον]] (seit Il.; später auch ηὗρον), Fut. [[εὑρήσω]] (''h''. ''Merc''. 302, ion. att.), Perf. [[εὕρηκα]], -ημαι (ηὕρ-), Aor. Pass. εὑρεθῆναι mit dem Fut. εὑρεθήσομαι (alles ion. att.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[finden]];<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. ἀν-, ἐξ-, ἐφ-. Als Vorderglied εὑρησι- (später εὑρεσι-) in [[εὑρησιεπής]] [[der ἔπη ausfindet]], [[epischer Dichter]] (Pi.), [[εὑρησιλογέω]] [[Gründe erfinden]], [[Ausflüchte machen]] und -[[λογία]] [[Fähigkeit]], [[Gründe zu erfinden]], [[Eristik]], [[leere Wortmacherei]] (hell. und spät; nach den Kompp. auf -λογέω, -[[λογία]], vgl. Schwyzer 726; zur Bedeutung Zucker Philol. 82, 256ff.); dazu [[εὑρησίλογος]] (Corn. u. a.).<br />'''Derivative''': Ableitungen, auch von den Präfixkompp. (nicht besonders notiert): [[εὕρημα]], später [[εὕρεμα]] (Schwyzer 523) [[Fund]] (ion. att.), [[εὕρεσις]] [[Erfindung]] (ion. att.; [[εὕρησις]] Apollod.; vgl. Fraenkel 1, 187 A. 1); [[εὕρετρα]] pl. [[Finderlohn]] (Ulp.); [[εὑρετής]] [[Erfinder]] (att.) mitf. εὑρετίς, -έτις (S. ''Fr''. 101 [unsicher], D. S.); auch [[εὑρέτρια]] (D. S., Pap.; Chantraine Formation 104ff., Schwyzer 475 m. Lit.); Εὑρέσιος Bein. d. [[Ζεύς]] = Iupiter Inventor (D. H.; nach ‘Ικέσιος u. a.); [[εὑρετικός]] [[erfinderisch]] (Pl. u. a.), [[εὑρετός]] [[zu finden]] (Hp., S. u. a.).<br />'''Etymology''' : Schon die ursprünglich konfektive Bedeutung von εὑρίσκειν gibt an die Hand, daß unter den verschiedenen Formen des Paradigmas der Aorist den stärksten Anspruch auf Altertümlichkeit erheben kann. Neben dem Aorist stand wahrscheinlich ein ebenfalls altes Perfektum, dessen Fortsetzer in [[εὕρηκα]] vorliegt. Danach wiederum [[εὑρήσω]]; als letztes Glied der Reihe trat endlich (neben εὑρεθῆναι) das Präsens εὑρίσκειν (mit unbekannter Quantität des ι) hinzu, das somit als Neubildung zu verstehen ist und keinen alten Ablaut εὑρι- : εὑρηι- beweist. — Der Aorist [[εὑρεῖν]] kann als thematische Wurzelbildung für *ἐϝρεῖν stehen, wobei ἐ- entweder prothetisch ist oder aus dem Ind. *ἔϝρον (für *ἠϝρον?) stammt; dazu sekundäre Aspiration nach [[ἑλεῖν]] u. a.? Oder es handelt sich um einen reduplizierten Aorist *ϝεϝρεῖνmit dissimilatorischem Schwund des anlautenden ϝ- und sekundärem Hauch. — Eine reduplizierte Bildung erscheint auch im air. Präteritum -''fuar'' [[ich fand]] aus idg. *''u̯e''-''u̯r''- (Präs. ''fo''-''gabim''); daneben das Pass. -''frīth'' [[inventum est]], das als idg. *''u̯rē''-''to''- zu *ϝρη- in -ϝέϝρηκα (> [[εὕρηκα]]) stimmt. Auch in aksl. ''ob''-''rětъ'' [[ich fand]] ist idg. *''u̯rē''-''t''- vermutet worden. — Ein hochstufiges ''u̯er''- ist in arm. ''gerem'' (sek. Aorist ''gerec̣i'') [[gefangen nehmen]] erhalten; eine schwachstufige ''u''-Erweiterung, idg. *''u̯r̥ru''-, kann in [[ἀρύω]] [[schöpfen]] (s. d.) vorliegen. — Lit. bei Schwyzer 709 A. 2 und WP. 1, 280. — Kronasser Studies Whatmough 124 will in heth. ''urki''- [[Spur]] eine Gutturalerweiterung finden.<br />'''Page''' 1,591-592
|ftr='''εὑρίσκω''': {heurískō}<br />'''Forms''': (seit τ 158), Aor. [[εὑρεῖν]], Ind. [[εὗρον]] (seit Il.; später auch ηὗρον), Fut. [[εὑρήσω]] (''h''. ''Merc''. 302, ion. att.), Perf. [[εὕρηκα]], -ημαι (ηὕρ-), Aor. Pass. εὑρεθῆναι mit dem Fut. εὑρεθήσομαι (alles ion. att.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[finden]];<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. ἀν-, ἐξ-, ἐφ-. Als Vorderglied εὑρησι- (später εὑρεσι-) in [[εὑρησιεπής]] [[der ἔπη ausfindet]], [[epischer Dichter]] (Pi.), [[εὑρησιλογέω]] [[Gründe erfinden]], [[Ausflüchte machen]] und -[[λογία]] [[Fähigkeit]], [[Gründe zu erfinden]], [[Eristik]], [[leere Wortmacherei]] (hell. und spät; nach den Kompp. auf -λογέω, -[[λογία]], vgl. Schwyzer 726; zur Bedeutung Zucker Philol. 82, 256ff.); dazu [[εὑρησίλογος]] (Corn. u. a.).<br />'''Derivative''': Ableitungen, auch von den Präfixkompp. (nicht besonders notiert): [[εὕρημα]], später [[εὕρεμα]] (Schwyzer 523) [[Fund]] (ion. att.), [[εὕρεσις]] [[Erfindung]] (ion. att.; [[εὕρησις]] Apollod.; vgl. Fraenkel 1, 187 A. 1); [[εὕρετρα]] pl. [[Finderlohn]] (Ulp.); [[εὑρετής]] [[Erfinder]] (att.) mitf. εὑρετίς, -έτις (S. ''Fr''. 101 [unsicher], D. S.); auch [[εὑρέτρια]] (D. S., Pap.; Chantraine Formation 104ff., Schwyzer 475 m. Lit.); Εὑρέσιος Bein. d. [[Ζεύς]] = Iupiter Inventor (D. H.; nach ‘Ικέσιος u. a.); [[εὑρετικός]] [[erfinderisch]] (Pl. u. a.), [[εὑρετός]] [[zu finden]] (Hp., S. u. a.).<br />'''Etymology''' : Schon die ursprünglich konfektive Bedeutung von εὑρίσκειν gibt an die Hand, daß unter den verschiedenen Formen des Paradigmas der Aorist den stärksten Anspruch auf Altertümlichkeit erheben kann. Neben dem Aorist stand wahrscheinlich ein ebenfalls altes Perfektum, dessen Fortsetzer in [[εὕρηκα]] vorliegt. Danach wiederum [[εὑρήσω]]; als letztes Glied der Reihe trat endlich (neben εὑρεθῆναι) das Präsens εὑρίσκειν (mit unbekannter Quantität des ι) hinzu, das somit als Neubildung zu verstehen ist und keinen alten Ablaut εὑρι- : εὑρηι- beweist. — Der Aorist [[εὑρεῖν]] kann als thematische Wurzelbildung für *ἐϝρεῖν stehen, wobei ἐ- entweder prothetisch ist oder aus dem Ind. *ἔϝρον (für *ἠϝρον?) stammt; dazu sekundäre Aspiration nach [[ἑλεῖν]] u. a.? Oder es handelt sich um einen reduplizierten Aorist *ϝεϝρεῖνmit dissimilatorischem Schwund des anlautenden ϝ- und sekundärem Hauch. — Eine reduplizierte Bildung erscheint auch im air. Präteritum -''fuar'' [[ich fand]] aus idg. *''u̯e''-''u̯r''- (Präs. ''fo''-''gabim''); daneben das Pass. -''frīth'' [[inventum est]], das als idg. *''u̯rē''-''to''- zu *ϝρη- in -ϝέϝρηκα (> [[εὕρηκα]]) stimmt. Auch in aksl. ''ob''-''rětъ'' [[ich fand]] ist idg. *''u̯rē''-''t''- vermutet worden. — Ein hochstufiges ''u̯er''- ist in arm. ''gerem'' (sek. Aorist ''gerec̣i'') [[gefangen nehmen]] erhalten; eine schwachstufige ''u''-Erweiterung, idg. *''u̯r̥ru''-, kann in [[ἀρύω]] [[schöpfen]] (s. d.) vorliegen. — Lit. bei Schwyzer 709 A. 2 und WP. 1, 280. — Kronasser Studies Whatmough 124 will in heth. ''urki''- [[Spur]] eine Gutturalerweiterung finden.<br />'''Page''' 1,591-592
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eØr⋯skw 休里士可<p>'''詞類次數''':動詞(178)<p>'''原文字根''':尋 相當於: ([[מָצָא]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':尋找*,找,找著,找到,尋到,尋出,尋得,尋見,察出,查出,指出,發現,出現,又得的,得著,得知,得到,探得,所擭,卻想,發明,看見,遇見,見,可見,預備,覺得,得把柄,知道,暴露出來,完成。這字主要的意義:尋找,尋找一些人,事,物。如果是被動式,意為:遇見<p/>'''同源字''':1) ([[ἀνευρίσκω]])找出來 2) ([[εὑρίσκω]])尋找 3) ([[ἐφευρετής]])發現者<p/>'''同義字''':1) ([[εὑρίσκω]])尋找 2) ([[θεωρέω]])在觀看 3) ([[καταλαμβάνω]])抓住,得著 4) ([[νοέω]])運用心思 5) ([[εἶδον]] / [[ὁράω]])凝視 6) ([[συνίημι]] / [[συνίω]])建立,明白<p/>'''出現次數''':總共(177);太(27);可(11);路(45);約(19);徒(35);羅(5);林前(2);林後(6);加(1);腓(2);提後(2);來(4);彼前(2);彼後(2);約貳(1);啓(13)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 見(16) 太26:40; 太26:43; 可7:30; 可14:37; 可14:40; 路9:36; 路22:45; 路24:3; 路24:23; 徒5:10; 徒5:22; 徒10:27; 林後9:4; 林後12:20; 彼後3:14; 啓18:14;<p>2) 遇見(14) 太13:46; 太27:32; 路24:33; 約1:43; 約5:14; 約9:35; 徒9:33; 徒17:23; 徒18:2; 徒19:1; 徒21:2; 徒27:6; 徒28:14; 林後2:13;<p>3) 看見(10) 太24:46; 可11:4; 可13:36; 路7:10; 路8:35; 路11:25; 路12:37; 路12:38; 路12:43; 約2:14;<p>4) 找⋯著(8) 路2:45; 路13:6; 路13:7; 約7:34; 約7:35; 約7:36; 徒17:6; 啓20:11;<p>5) 找著(7) 太18:13; 可11:13; 路15:4; 路15:8; 約1:41; 約1:45; 徒12:19;<p>6) 找著了(5) 路15:5; 路15:9; 約6:25; 徒11:26; 提後1:17;<p>7) 找到(4) 太7:14; 路4:17; 啓5:4; 啓18:22;<p>8) 遇見的(3) 太22:9; 可14:16; 路24:24;<p>9) 有(3) 路17:18; 羅7:18; 腓2:8;<p>10) 又得的(2) 路15:24; 路15:32;<p>11) 尋⋯出(2) 路5:19; 路19:48;<p>12) 查出(2) 徒13:28; 彼前2:22;<p>13) 尋得(2) 徒17:27; 提後1:18;<p>14) 尋⋯著(2) 可14:55; 路11:24;<p>15) 所遇見的(2) 路19:32; 路22:13;<p>16) 得了(2) 約12:14; 羅4:1;<p>17) 找到了(2) 啓18:21; 啓18:24;<p>18) 我們遇見了(2) 約1:41; 約1:45;<p>19) 我查(2) 路23:4; 路23:22;<p>20) 得(2) 彼前1:7; 啓9:6;<p>21) 尋見(2) 路11:9; 路11:10;<p>22) 他看見(2) 太12:44; 太20:6;<p>23) 探得(2) 徒27:28; 徒27:28;<p>24) 找⋯到(2) 徒7:11; 啓12:8;<p>25) 得著(2) 太26:60; 來4:16;<p>26) 遇見了(2) 太13:44; 可1:37;<p>27) 查⋯出(2) 約18:38; 約19:6;<p>28) 察出(1) 啓14:5;<p>29) 登(1) 啓20:15;<p>30) 要被發現(1) 林後11:12;<p>31) 見了(1) 啓16:20;<p>32) 被遇見時(1) 林後5:3;<p>33) 看出(1) 啓2:2;<p>34) 她⋯察出(1) 太1:18;<p>35) 就完成了(1) 來9:12;<p>36) 得以(1) 腓3:9;<p>37) 要暴露出來(1) 彼後3:10;<p>38) 我見(1) 約貳1:4;<p>39) 見到(1) 林後12:20;<p>40) 被找到(1) 來11:5;<p>41) 必會⋯看見(1) 可11:2;<p>42) 我查⋯出(1) 約19:4;<p>43) 她們⋯看見(1) 路24:2;<p>44) 查出⋯來(1) 路23:14;<p>45) 發現⋯是(1) 加2:17;<p>46) 我們⋯被指出(1) 林前15:15;<p>47) 他們⋯看見過(1) 徒24:12;<p>48) 我們看⋯出(1) 徒23:9;<p>49) 他⋯找到(1) 徒9:2;<p>50) 我⋯遇見過(1) 路7:9;<p>51) 他⋯得著(1) 來12:17;<p>52) 你們要⋯看見(1) 太21:2;<p>53) 你們⋯就尋得(1) 太11:29;<p>54) 得著⋯的(1) 太10:39;<p>55) 我被⋯遇見(1) 羅10:20;<p>56) 你已蒙⋯了(1) 路1:30;<p>57) 我⋯見到(1) 啓3:2;<p>58) 都有(1) 林前4:2;<p>59) 我⋯遇見(1) 太8:10;<p>60) 我尋得(1) 徒13:22;<p>61) 得把柄(1) 路6:7;<p>62) 他們遇見(1) 路2:46;<p>63) 你們要看見(1) 路2:12;<p>64) 找(1) 路9:12;<p>65) 已經找到了(1) 路15:6;<p>66) 必看見(1) 路19:30;<p>67) 遇得見(1) 路18:8;<p>68) 已經找著了(1) 路15:9;<p>69) 所獲(1) 可11:13;<p>70) 他們遇見的(1) 太22:10;<p>71) 將要得著(1) 太10:39;<p>72) 他就尋見(1) 太7:8;<p>73) 將尋見(1) 太7:7;<p>74) 尋到(1) 太12:43;<p>75) 必將得著(1) 太16:25;<p>76) 可找(1) 太21:19;<p>77) 他遇見(1) 太18:28;<p>78) 必得(1) 太17:27;<p>79) 我們見(1) 路23:2;<p>80) 能找到(1) 約10:9;<p>81) 得知是(1) 徒19:19;<p>82) 尋到了(1) 太2:8;<p>83) 他們遇見了(1) 徒13:6;<p>84) 我查知(1) 徒23:29;<p>85) 我們查出(1) 徒24:5;<p>86) 卻被發現(1) 羅7:10;<p>87) 他們找出(1) 徒24:20;<p>88) 他們見(1) 徒24:18;<p>89) 出現(1) 徒8:40;<p>90) 預備(1) 徒7:46;<p>91) 卻想(1) 徒4:21;<p>92) 必得著(1) 約21:6;<p>93) 知道(1) 約11:17;<p>94) 我們看見(1) 徒5:23;<p>95) 可見(1) 徒5:23;<p>96) 蒙(1) 徒7:46;<p>97) 是(1) 徒5:39;<p>98) 我覺得(1) 羅7:21
}}
}}