ἄτοκος: Difference between revisions

From LSJ

Βίων δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονBion used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Bion said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=atokos
|Transliteration C=atokos
|Beta Code=a)/tokos
|Beta Code=a)/tokos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[having never yet brought forth]], <span class="bibl">Hdt.5.41</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1127</span>; <b class="b3">ἄ. ὑπὸ νούσου</b> [[barren]]... Hp.Aër.3; δι' ἡλικίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>149c</span>; of mules, <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>67a35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">not bearing interest</b>, χρήματα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 921c</span>, cf.<span class="bibl">D.53.12</span>, <span class="title">SIG</span>330.7 (Ilium), etc.: neut. pl.as Adv., <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span> 2.50.10</span> (ii B. C.),al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">not paying interest</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1350a11</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[having never yet brought forth]], <span class="bibl">Hdt.5.41</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1127</span>; <b class="b3">ἄ. ὑπὸ νούσου</b> [[barren]]... Hp.Aër.3; δι' ἡλικίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>149c</span>; of mules, <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>67a35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[not bearing interest]], χρήματα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 921c</span>, cf.<span class="bibl">D.53.12</span>, <span class="title">SIG</span>330.7 (Ilium), etc.: neut. pl.as Adv., <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span> 2.50.10</span> (ii B. C.),al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[not paying interest]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1350a11</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:35, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄτοκος Medium diacritics: ἄτοκος Low diacritics: άτοκος Capitals: ΑΤΟΚΟΣ
Transliteration A: átokos Transliteration B: atokos Transliteration C: atokos Beta Code: a)/tokos

English (LSJ)

ον,

   A having never yet brought forth, Hdt.5.41, E.El. 1127; ἄ. ὑπὸ νούσου barren... Hp.Aër.3; δι' ἡλικίαν Pl.Tht.149c; of mules, Arist.APr.67a35.    II not bearing interest, χρήματα Pl.Lg. 921c, cf.D.53.12, SIG330.7 (Ilium), etc.: neut. pl.as Adv., PAmh. 2.50.10 (ii B. C.),al.    2 not paying interest, Arist.Oec.1350a11.

German (Pape)

[Seite 387] 1) unfruchtbar, Eur. El. 1127; δι' ἡλικίαν Plat. Theaet. 149 c; noch nicht geboren habend, Ath. IX, 375 b; Her. 5, 41. – 2) ohne Zinsen, χρήματα Plat. Legg. XI, 991 c u. Folgde.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui n’a pas encore enfanté;
2 qui n’enfante pas, stérile ; qui ne produit pas d’intérêts.
Étymologie: ἀ, τίκτω.

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no ha parido γίνεται δὲ πάντα μᾶλλον τῇσιν ἀτόκοισιν Hp.Mul.1.62, Epid.6.7.8, τρίβων γὰρ οὐκ εἴμ', ἄ. οὖσ' ἐν τῷ πάρος E.El.1127.
2 estéril ἄτοκοι ἐκ ... ταύτης τῆς νούσου γίνονται Hp.Nat.Mul.14, cf. 21, Mul.1.63, Steril.230, ἡ προτέρη γυνὴ τὸν πρότερον χρόνον ἄ. ἐοῦσα τότε κως ἐκύησε Hdt.5.41, ταῖς δι' ἡλικίαν ἀτόκοις Pl.Tht.149c, de animales ἡμίονος ἄ. Arist.APr.67a35.
II que no produce interés del dinero τῶν ἄλλων ἀτόκων χρημάτων Pl.Lg.921c, Arist.Oec.1250a11, cf. OGI 46.6 (Halicarnaso III a.c), δραχμὰς ἀτόκους POxy.729.16 (II d.C.), de un anticipo o préstamo ἔχειν παρὰ Ζήνωνος πρόδομα ἄτοκον BGU 1262.17 (III a.C.), cf. IG 7.3172.20 (Orcómeno III a.C.)
subst. neutr. ὅσοι ἂν προδανείσωσιν ἄτοκα OGI 46.6 (Halicarnaso III a.C.), de cantidades de trigo como pago de un arrendamiento πυροῦ ἀρτάβας ... ἀτόκους BGU 1005.3 (III a.C.)
neutr. como adv. sin interés ἐδάνεισε ... ἄτοκον ἀργυρίου ... δραχμάς PHib.89.8 (III a.C.), ἐδάνεισεν ... δραχμὰς δισχιλίας ἄτοκα εἰς ἡμέρας τριάκοντα PAmh.50.10 (II a.C.), cf. PGrenf.1.18.13, 2.18.9 (ambos II a.C.).

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἄτοκος, -ον) τόκος
Ι. 1. ανίκανος για τεκνοποίηση, στείρος
2. αυτός που δεν έχει τεκνοποιήσει ακόμη
3. (για χρηματικά ποσά) εκείνος που δεν αποφέρει τόκο
αρχ.
όποιος δεν καταβάλλει τόκους στον δανειστή
II. επίρρ. άτοκα (AM ἀτόκως, Α και ἀτοκί και -κεί)
χωρίς τόκο.

Greek Monotonic

ἄτοκος:I. αυτός που δεν έχει γεννήσει ποτέ μέχρι τώρα, αυτός που ποτέ δεν είχε παιδί, σε Ξεν.
II. αυτός που δεν αποφέρει τόκο, χρήματα, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

ἄτοκος:
1) никогда не рожавшая (γυνή Her., Eur.);
2) бесплодная (δι᾽ ἡλικίαν Plat.);
3) не приносящий процентов (χρήματα Plat., Arst., Dem.).

Middle Liddell


I. having never yet brought forth, never having had a child, Hdt., Eur.
II. not bearing interest, Plat.