συνθλάω: Difference between revisions
ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ → sew up Philip's mouth with an unsoaked rush, stop Philip's mouth with an unsoaked rush, shut one's mouth without any trouble
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synthlao | |Transliteration C=synthlao | ||
|Beta Code=sunqla/w | |Beta Code=sunqla/w | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[crush together]], <span class="bibl">Eratosth.<span class="title">Cat.</span>11</span>, <span class="bibl">D.S.2.57</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>6.29.9</span>:—Pass., [ποτήριον] ὦτα συντεθλασμένον <span class="bibl">Alex.270</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.1544.21; συνεθλάσθη τὴν κεφαλήν <span class="bibl">Aen.Gaz. <span class="title">Thphr.</span> p.32</span> B.; βίῃ συνθλώμενος ὀστᾶ <span class="bibl">Man.5.201</span>: abs., to [[be crushed]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>863b13</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>21.44</span>, <span class="title">Gp.</span>9.29.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 11:05, 31 December 2020
English (LSJ)
A crush together, Eratosth.Cat.11, D.S.2.57, Arr.An.6.29.9:—Pass., [ποτήριον] ὦτα συντεθλασμένον Alex.270, cf. IG22.1544.21; συνεθλάσθη τὴν κεφαλήν Aen.Gaz. Thphr. p.32 B.; βίῃ συνθλώμενος ὀστᾶ Man.5.201: abs., to be crushed, Arist.Pr.863b13, Ev.Matt.21.44, Gp.9.29.
Greek (Liddell-Scott)
συνθλάω: μέλλ. -άσω [ᾰ], ὁμοῦ θλῶ, συντρίβω, Ἐρατοσθ. Καταστερ. 11, Διόδ. 1. 57 ― Παθ., ποτήριον ὦτα συντεθλασμένον Ἄλεξις ἐν Ἀδήλ. 12· βίῃ συνθλώμενος ὀστᾶ Μανέθων 5. 201· ἀπολ., συντρίβομαι, κατατρίβομαι, Ἀριστ. Προβλ. 1. 38 (κατὰ τὸν Prantl. ἀντὶ συντεθῇ), Εὐαγγ. κ. Ματθ. κα΄, 44.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
briser ou broyer ensemble.
Étymologie: σύν, θλάω.
English (Strong)
from σύν and thlao (to crush); to dash together, i.e. shatter: break.
English (Thayer)
σύνθλω: 1future passive συνθλασθήσομαι; to break to pieces, shatter (Vulg. confringo, conquasso): T omits; L Tr marginal reading WH brackets the verse); Sept.; (Manetho, Alex. quoted in Athen, Eratosthenes, Aristotle (v. 1.)), Diodorus, Plutarch, others.)
Greek Monotonic
συνθλάω: μέλ. -άσω [ᾰ], συνθλίβω, συντρίβω μαζί — Παθ., έχω καταθρυμματιστεί σε κομμάτια, σε Καινή Διαθήκη
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-θλάω geheel verbrijzelen.
Russian (Dvoretsky)
συνθλάω: разбивать (τὸ πρόσωπον καὶ τὴν κεφαλήν Plut.; ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον συνθλασθήσεται NT).
Middle Liddell
fut. άσω
to crush together:—Pass. to be broken in pieces, NTest.
Chinese
原文音譯:sunql£w 尋-特拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-破碎
字義溯源:一同撞破,跌碎,使粉碎;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(θιγγάνω)Z*=壓破)組成。參讀 (θραύω / θραυματίζω)同義字
出現次數:總共(2);太(1);路(1)
譯字彙編:
1) 必要跌碎(1) 路20:18;
2) 將要跌碎(1) 太21:44