ἁμαρτωλή: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
mNo edit summary |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ῆς, ἡ | |dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[desatino]], [[fallo]], [[error]], [[falta]] ἁμαρτωλαὶ γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἕπονται θνητοῖς Thgn.327, cf. 325, νόοιο Rhian.1.12, ἁ. διαίτης Aret.<i>SD</i> 1.6.2, cf. S.<i>Fr</i>.999, Phryn.Trag.16c.<br /><b class="num">2</b> [[agravio]], [[ofensa]] σ' ἐφ' ἁμαρτωλῇ τίσομαι me vengaré por tu agravio</i> Thgn.1248. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 10:45, 20 July 2021
English (LSJ)
ἡ, A = ἁμαρτία (failure, fault, error, guilt, sin), Thgn.327, Rhian.1.12; ἁ. διαίτης Aret. CD1.6.
German (Pape)
[Seite 117] ἡ, Fehler, Vergehen, Theogn. 325 u. öfter; Rhian. 1. νόοιο.
Greek (Liddell-Scott)
ἁμαρτωλή: ἡ, = ἁμαρτία, Θέογν. 327, Ριανὸς (1. 12) παρὰ Στοβ. 54. 19· ἁμ. διαίτης, Ἀρεταῖ. περὶ Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 6.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
• Prosodia: [ᾰ-]
1 desatino, fallo, error, falta ἁμαρτωλαὶ γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἕπονται θνητοῖς Thgn.327, cf. 325, νόοιο Rhian.1.12, ἁ. διαίτης Aret.SD 1.6.2, cf. S.Fr.999, Phryn.Trag.16c.
2 agravio, ofensa σ' ἐφ' ἁμαρτωλῇ τίσομαι me vengaré por tu agravio Thgn.1248.
Greek Monolingual
ἁμαρτωλή, η (Α)
η αμαρτία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἁμαρτάνω.
ΠΑΡ. ἁμαρτωλός
αρχ.
ἁμαρτωλία.
Greek Monotonic
ἁμαρτωλή: ἡ, ποιητ. αντί ἁμαρτία, σε Θέογν. κ.λπ.
Middle Liddell
poet. for ἁμαρτία, Theogn., etc.]