3,273,650
edits
m (Text replacement - "of Time" to "of time") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=teleftao | |Transliteration C=teleftao | ||
|Beta Code=teleuta/w | |Beta Code=teleuta/w | ||
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>1029</span>, etc.: pf. τετελεύτηκα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>75e</span>, al.:—Pass., fut. Med. [[τελευτήσομαι]] always in pass. sense, <span class="bibl">Il.13.100</span>, <span class="bibl">Od.8.510</span>, <span class="bibl">9.511</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>370</span> (lyr.): aor. ἐτελευτήθην <span class="bibl">Il.15.74</span>:—[[bring to pass]], [[accomplish]], ὄφρα . . τελευτήσω τάδε ἔργα <span class="bibl">Il.8.9</span>; τ. ἃ μενοινᾷς <span class="bibl">Od.2.275</span>; ἐπὴν ταῦτα τελευτήσῃς τε καὶ ἔρξῃς <span class="bibl">1.293</span>, cf. <span class="bibl">2.306</span>; <b class="b3">γάμον τ</b>. <span class="bibl">24.126</span>; [[fulfil]] an oath or promise, wish or hope, τ. ἐέλδωρ <span class="bibl">21.200</span>; τ. ὅσ' ὑπέστης <span class="bibl">Il.13.375</span>; οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ <span class="bibl">18.328</span>, cf. <span class="bibl">Od.3.56</span>,<span class="bibl">62</span>; ὅρκια <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.29</span>; <b class="b3">τελευτᾶν τινι κακὸν ἦμαρ</b> [[bring about]] an evil day for one, <span class="bibl">Od.15.524</span>; τ. πόνους Δαναοῖς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.54</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1581</span> (lyr.); οἷ τ. λόγον <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1029</span>; <b class="b3">τὸ δ' ἔνθεν ποῖ τελευτῆσαί με χρή</b>; [[to]] what [[end]] must I [[bring]] it? <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>476</span>; Ζεὺς ὅ τι νεύσῃ, τοῦτο τελευτᾷ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>979</span> (lyr.), etc.:—Pass., <b class="b2">to be fulfilled, come to pass, happen</b>, ll. cc. sub init.; πρίν γε τὸ Πηλεΐδαο τελευτηθῆναι ἐέλδωρ <span class="bibl">Il.15.74</span>; πρὶν τελευτηθῇ φόνος <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1218</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[finish]], σχεδίην . . ἐπηγκενίδεσσι <span class="bibl">Od.5.253</span>; <b class="b3">ἐπεί ῥ' ὄμοσέν τε, τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον</b> had sworn and [[completed]] (made binding) the oath, <span class="bibl">2.378</span>, etc.; <b class="b3">ἡσύχιμον ἁμέραν τ</b>. [[close]] a peaceful day, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.33</span>; <b class="b3">ἄρξομαι ἐκ βολβοῖο τελευτήσω δ' ἐπὶ θύννον</b> (sc. <b class="b3">τὸ δεῖπνον</b>) <span class="bibl">Pl.Com.173.6</span> (hex.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> esp. <b class="b3">τ. τὸν αἰῶνα</b> [[finish]] life, i.e. [[die]], <span class="bibl">Hdt.1.32</span>, <span class="bibl">9.17</span>, etc.; τ. βίον <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>929</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>646</span> codd. (sed leg. [[δρόμον]]), <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>419</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>351b</span>; <b class="b3">ὑπ' ἄλλου τ. τὸν βίον</b>, i.e. to be killed, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>870e</span>: also (after the analogy of [[παύομαι]]) c. gen., <b class="b3">τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου</b> [[make an end of]] life, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.7.17</span>; so <b class="b3">λόγου τ</b>. <span class="bibl">Th.3.59</span>; <b class="b3">ἐπαίνου τ. ἐς τάδε ἔπη</b> ib.<span class="bibl">104</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> freq. abs., [[end life]], [[die]], <span class="bibl">Hdt.1.66</span>, <span class="bibl">3.38</span>, <span class="bibl">40</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>614b</span>, al.; <b class="b3">πρὶν τελευτήσαντ' ἴδῃς</b> before you see him [[dead]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>662</span>; τ. μάχῃ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>617</span>; νούσῳ <span class="bibl">Hdt.1.161</span>; γήραϊ <span class="bibl">Id.6.24</span>; <b class="b3">τ. ὑπό τινος</b> [[die]] by another's hand or means, ib.<span class="bibl">92</span>; δόλῳ ὑπό τινος <span class="bibl">Id.4.78</span>; ὑπὸ αἰχμῆς σιδηρέης <span class="bibl">Id.1.39</span>; ὑπ' ἀλλαλοφόνοις χερσίν <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>930</span> (lyr.); ἐκ τῆς πληγῆς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>877b</span>; of animals, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>667b11</span>, <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>67.25</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. (as always in Prose, except in signf. <span class="bibl">1.3a</span>): </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> to [[be accomplished]], λόγων κορυφαί <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.68</span> (as [[varia lectio|v.l.]] for [[τελεύταθεν]]) | |Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>1029</span>, etc.: pf. τετελεύτηκα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>75e</span>, al.:—Pass., fut. Med. [[τελευτήσομαι]] always in pass. sense, <span class="bibl">Il.13.100</span>, <span class="bibl">Od.8.510</span>, <span class="bibl">9.511</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>370</span> (lyr.): aor. ἐτελευτήθην <span class="bibl">Il.15.74</span>:—[[bring to pass]], [[accomplish]], ὄφρα . . τελευτήσω τάδε ἔργα <span class="bibl">Il.8.9</span>; τ. ἃ μενοινᾷς <span class="bibl">Od.2.275</span>; ἐπὴν ταῦτα τελευτήσῃς τε καὶ ἔρξῃς <span class="bibl">1.293</span>, cf. <span class="bibl">2.306</span>; <b class="b3">γάμον τ</b>. <span class="bibl">24.126</span>; [[fulfil]] an oath or promise, wish or hope, τ. ἐέλδωρ <span class="bibl">21.200</span>; τ. ὅσ' ὑπέστης <span class="bibl">Il.13.375</span>; οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ <span class="bibl">18.328</span>, cf. <span class="bibl">Od.3.56</span>,<span class="bibl">62</span>; ὅρκια <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.29</span>; <b class="b3">τελευτᾶν τινι κακὸν ἦμαρ</b> [[bring about]] an evil day for one, <span class="bibl">Od.15.524</span>; τ. πόνους Δαναοῖς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.54</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1581</span> (lyr.); οἷ τ. λόγον <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1029</span>; <b class="b3">τὸ δ' ἔνθεν ποῖ τελευτῆσαί με χρή</b>; [[to]] what [[end]] must I [[bring]] it? <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>476</span>; Ζεὺς ὅ τι νεύσῃ, τοῦτο τελευτᾷ <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>979</span> (lyr.), etc.:—Pass., <b class="b2">to be fulfilled, come to pass, happen</b>, ll. cc. sub init.; πρίν γε τὸ Πηλεΐδαο τελευτηθῆναι ἐέλδωρ <span class="bibl">Il.15.74</span>; πρὶν τελευτηθῇ φόνος <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1218</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[finish]], σχεδίην . . ἐπηγκενίδεσσι <span class="bibl">Od.5.253</span>; <b class="b3">ἐπεί ῥ' ὄμοσέν τε, τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον</b> had sworn and [[completed]] (made binding) the oath, <span class="bibl">2.378</span>, etc.; <b class="b3">ἡσύχιμον ἁμέραν τ</b>. [[close]] a peaceful day, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.33</span>; <b class="b3">ἄρξομαι ἐκ βολβοῖο τελευτήσω δ' ἐπὶ θύννον</b> (sc. <b class="b3">τὸ δεῖπνον</b>) <span class="bibl">Pl.Com.173.6</span> (hex.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> esp. <b class="b3">τ. τὸν αἰῶνα</b> [[finish]] life, i.e. [[die]], <span class="bibl">Hdt.1.32</span>, <span class="bibl">9.17</span>, etc.; τ. βίον <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>929</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>646</span> codd. (sed leg. [[δρόμον]]), <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>419</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>351b</span>; <b class="b3">ὑπ' ἄλλου τ. τὸν βίον</b>, i.e. to be killed, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>870e</span>: also (after the analogy of [[παύομαι]]) c. gen., <b class="b3">τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου</b> [[make an end of]] life, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.7.17</span>; so <b class="b3">λόγου τ</b>. <span class="bibl">Th.3.59</span>; <b class="b3">ἐπαίνου τ. ἐς τάδε ἔπη</b> ib.<span class="bibl">104</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> freq. abs., [[end life]], [[die]], <span class="bibl">Hdt.1.66</span>, <span class="bibl">3.38</span>, <span class="bibl">40</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>614b</span>, al.; <b class="b3">πρὶν τελευτήσαντ' ἴδῃς</b> before you see him [[dead]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>662</span>; τ. μάχῃ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>617</span>; νούσῳ <span class="bibl">Hdt.1.161</span>; γήραϊ <span class="bibl">Id.6.24</span>; <b class="b3">τ. ὑπό τινος</b> [[die]] by another's hand or means, ib.<span class="bibl">92</span>; δόλῳ ὑπό τινος <span class="bibl">Id.4.78</span>; ὑπὸ αἰχμῆς σιδηρέης <span class="bibl">Id.1.39</span>; ὑπ' ἀλλαλοφόνοις χερσίν <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>930</span> (lyr.); ἐκ τῆς πληγῆς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>877b</span>; of animals, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>667b11</span>, <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>67.25</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. (as always in Prose, except in signf. <span class="bibl">1.3a</span>): </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> to [[be accomplished]], λόγων κορυφαί <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.68</span> (as [[varia lectio|v.l.]] for [[τελεύταθεν]]) ; ἐλπίδες <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>908</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[come to an end]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>635</span>, etc.: especially of [[time]], <b class="b3">τελευτῶντος τοῦ μηνός, τοῦ θέρους</b>, <span class="bibl">Th.2.4</span>, <span class="bibl">32</span>, etc.: of actions, events, etc., τ. ἡ ναυμαχία ἐς νύκτα <span class="bibl">Id.1.51</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> with words indicating the kind of end or outcome, <b class="b3">ἢν ὁ πόλεμος κατὰ νόον τ</b>. <span class="bibl">Hdt. 9.45</span>, cf. <span class="bibl">7.47</span>; <b class="b3">εὖ τ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>211</span>; <b class="b3">πτωχοὶ τ</b>. [[end by being]] beggars, <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>552c</span>; <b class="b3">οὕτως τ</b>. <span class="bibl">Th.1.110</span>, <span class="bibl">138</span>; <b class="b3">τ. ἔς τι</b> [[come to a]] certain [[end]], [[issue in]], αἱ εὐτυχίαι ἐς τοῦτο ἐτελεύτησαν <span class="bibl">Hdt.3.125</span>; <b class="b3">τ. ἐς τὠυτὸ γράμμα</b> [[end in]] the same letter, <span class="bibl">Id.1.139</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.51</span>, <span class="bibl">4.48</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>618a</span>; <b class="b3">εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>173b</span>; [[ποῖ]] ( ἐς τί) <b class="b3"> τελευτᾶν</b> (φασι); [[came to]] what <b class="b2">end?</b> <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>735</span> (troch.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ch.</span>528</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>630b</span>; also τ. ἐπί τι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>510d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>211c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[die]], v. supr. <span class="bibl">1.3b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> the part. [[τελευτῶν]], [[ῶσα]], [[ῶν]], is used with Verbs like an Adv., <b class="b2">to finish with, at the end, at last</b>, as τελευτῶν ἔλεγε <span class="bibl">Hdt.3.75</span>; <b class="b3">κἂν ἐγίγνετο πληγὴ τελευτῶσα</b> there would have been a fray [[to finish with]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>261</span>; τελευτῶν . . ἐξεβλήθη <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>524</span> (anap.); <b class="b3">τὰς ὀλοφύρσεις τελευτῶντες ἐξέκαμνον</b> [[at last]] they got tired of mourning, <span class="bibl">Th.2.51</span>, cf. <span class="bibl">47</span>; ἢν δέῃ τελευτῶντα τὴν στρωμνὴν ἐξαργυρῶσαι <span class="bibl">Id.8.81</span>; sometimes with another part., <b class="b3">τὴν τυραννίδα χαλεπὴν τελευτῶσαν γενομένην</b> having [[at last]] become... <span class="bibl">Th.6.53</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>228b</span>; πόλεις ἐπάγοντες καὶ τελευτῶντες Λακεδαιμονίους <span class="bibl">Lys.12.60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of local limits and the like, μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ἣ τελευτᾷ τῆς Λιβύης <span class="bibl">Hdt.2.32</span>; <b class="b3">τελευτῶντος τοῦ Λαβυρίνθου ἔχεται πυραμίς</b> ib.<span class="bibl">148</span>; <b class="b3">τῇ ἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τ</b>. <span class="bibl">Id.1.174</span>, cf. <span class="bibl">2.33</span>, <span class="bibl">4.39</span>, <span class="title">IG</span>12.900, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Men.</span>75e</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 43: | Line 43: | ||
|sngr='''原文音譯''':teleut£w 帖留他哦<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':完成 相當於: ([[מוּת]]‎)<br />'''字義溯源''':命終,終結,結束,死了,死,臨終,臨終時,治;源自([[τελέω]])=完畢),而 ([[τελέω]])出自([[τέλος]])=界限,結局), ([[τέλος]])又出自([[τελέω]])X*=有目標的計劃)。參讀 ([[ἀποθνῄσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(4);可(4);路(1);徒(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 死(4) 太2:19; 可9:44; 可9:46; 可9:48;<br />2) 死了(3) 太9:18; 太22:25; 路7:2;<br />3) 必治⋯他(1) 太15:4;<br />4) 他⋯死了(1) 徒2:29;<br />5) 都死了(1) 徒7:15;<br />6) 當被治(1) 可7:10;<br />7) 臨終時(1) 來11:22 | |sngr='''原文音譯''':teleut£w 帖留他哦<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':完成 相當於: ([[מוּת]]‎)<br />'''字義溯源''':命終,終結,結束,死了,死,臨終,臨終時,治;源自([[τελέω]])=完畢),而 ([[τελέω]])出自([[τέλος]])=界限,結局), ([[τέλος]])又出自([[τελέω]])X*=有目標的計劃)。參讀 ([[ἀποθνῄσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(4);可(4);路(1);徒(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 死(4) 太2:19; 可9:44; 可9:46; 可9:48;<br />2) 死了(3) 太9:18; 太22:25; 路7:2;<br />3) 必治⋯他(1) 太15:4;<br />4) 他⋯死了(1) 徒2:29;<br />5) 都死了(1) 徒7:15;<br />6) 當被治(1) 可7:10;<br />7) 臨終時(1) 來11:22 | ||
}} | }} | ||
==Translations== | |||
Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ, تُوُفِّيَ; Egyptian Arabic: مات; Moroccan Arabic: مات; Aramaic Syriac: ܡܬ; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміра́ць, паме́рці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: уми́рам, умра́, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: doodgaan, sterven, overlijden; Dzongkha: ཤི; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: mourir, expirer, trépasser, crever; Friulian: murî; Galician: morrer; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: [[sterben]], [[umkommen]], [[versterben]]; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽; Greek: [[πεθαίνω]], [[αποθνήσκω]], [[αποβιώνω]]; Ancient Greek: [[ἀποθνήσκω]], [[ἀποθνῄσκω]], [[θνῄσκω]], [[τελευτάω]], [[βαίνω]]; Guaraní: mano, e'õ; Gujarati: મરવું; Hawaiian: make, make loa; Hebrew: מֵת; Hiligaynon: matay; Hindi: मरना; Hungarian: meghal, hal, elhuny; Hunsrik: sterrve; Icelandic: deyja, drepast, andast, sálast, týna lífinu, skylja við, látast, láta lífið, lognast út af, falla frá, fara yfrum, verða bráðkvaddur, sofna svefninum langa, sofna hinsta svefni; Ido: mortar; Ilocano: matay; Indonesian: mati, meninggal; Interlingua: morir; Irish: faigh bás; Old Irish: at·baill, baïd; Isthmus Zapotec: rati; Italian: morire, crepare, cadere; Iu Mien: daic; Japanese: 死ぬ, 亡くなる, 死亡する; Jarai: djai; Javanese: mati; Jingpho: si; Kamkata-viri: mře; Kazakh: өлу; Khasi: iap, yap; Khmer: តាយ; Korean: 죽다, 돌아가시다, 숨지다, 사망하다; Kumyk: оьлмек; Kunigami: まーすん, 死ぬん; Kurdish Central Kurdish: مردن; Northern Kurdish: mirin; Kyrgyz: өлүү, каза болуу, жок болуу; Laboya: mate; Ladin: morir, morì; Lao: ຕາຍ; Latgalian: miert, nūmiert; Latin: [[morior]], [[pereo]], [[exspiro]], [[decedo]], [[intereo]]; Latvian: mirt, nomirt; Lithuanian: mirti, numirti; Livonian: kūolõ; Lombard: morì; Loxicha Macedonian: умира, умре, починува, почине, пцовисува, пцовиса; Malagasy: maty; Malay: mati, meninggal; Malayalam: മരിക്കുക, ചാകുക; Maltese: miet; Manchu: ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ; Maori: mate, hemo, mōnehu, mate hirinaki, mate tara-ā-whare, mate whawhati tata, mate kōngenge, hurumutu; Maranao: matay; Miyako: まーㇲ゙さまーㇲ゙, 死ん; Mizo: thi; Mon: ချိုတ်; Mongolian Cyrillic: өнгөрөх, үхэх, нас барах, мрѣти; Muong: chết; Nahuatl Classical Nahuatl: miqui; Mecayapan: miqui; Northern Puebla: miqui; Nanai: бурбури; Navajo: daatsaah, yę́ę ádin; Neapolitan: murì; Nepali: मर्नु; Nivkh: мудь; Norman: mouothi, trépâsser; North Frisian: sterew, stärwe; Northern Sami: jápmit; Norwegian: dø, døy, dævve; Occitan: morir; Ojibwe: nibo; Okinawan: まーすん, 死ぬん; Old Church Slavonic Cyrillic: оумирати, оумьрѣти; Old East Slavic: мерети; Old English: sweltan; Old Frisian: sterva; Old Prussian: aulaūtwei; Old Turkic: 𐰇𐰠, 𐰆𐰲𐰀 𐰉𐰺; Ossetian: амӕлын; Ottoman Turkish: اولمك; Pacoh: cuchet; Pashto: مړل, مړه کېدل; Pennsylvania German: schtaerewe, schtarewe; Persian: مردن; Pipil: miki, miqui; Polish: umierać, umrzeć, ginąć, zginąć, zdechnąć, zdychać, skonać, wykorkować, zemrzeć, zgasnąć, dogorywać, konać; Portuguese: morrer, falecer; Punjabi: ਮਰਗ; Purepecha: uarhini; Quechua: wañuy; Rapa Nui: mate; Romanian: muri; Romansch: murir, mureir; Russian: умира́ть, умере́ть, помира́ть, помере́ть, погиба́ть, поги́бнуть, сконча́ться, сдыха́ть, сдо́хнуть, дать дуба, приказать долго жить; Rusyn: умерати; Rwanda-Rundi: -pfa; Samoan: mate, oti, maliu; Samogitian: pasėmėrtė; Sanskrit: म्रियते, मरति; Sardinian: morre, morrire, morri, morriri; Scots: dee; Scottish Gaelic: bàsaich, caochail, eug; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀мирати, у̀мре̄ти, у̀мрије̄ти; Roman: ùmirati, ùmrēti, ùmrijēti; Seri: aaha; Sicilian: muriri, mòriri; Sinhalese: මැරෙනවා; Skolt Sami: jääʹmmed; Slovak: umierať, umrieť, zomrieť, skonať; Slovene: umirati, umreti; Sorbian Lower Sorbian: wumrěś, wuměraś; Sotho: -shwa; Spanish: [[morir]], [[fallecer]], [[diñar]], [[diñarla]], [[espichar]], [[estirar la pata]], [[fenecer]], [[finar]], [[irse al otro barrio]], [[palmar]], [[palmarla]], [[pasar a mejor vida]], [[perecer]], [[sucumbir]]; Sundanese: pupus; Swahili: kufa; Swedish: dö, avlida, gå bort; Sylheti: ꠝꠞꠣ; Tagalog: matay; Tajik: мурдан; Tamil: இற; Tatar: үләргә; Telugu: చనిపోవు, మరణించు, పరమపదించు, కాలం చేయు, గతించు; Tetum: mate; Thai: ตาย; Tibetan: འཆི་བ; Tocharian B: naut-, sruk-; Tok Pisin: dai; Tswana: -swa; Tupinambá: manõ, e'õ; Turkish: ölmek; Turkmen: ölmek; Ukrainian: умира́ти, уме́рти, помира́ти, поме́рти, ги́нути, зги́нути; Urdu: مرنا; Uyghur: ئۆلمەك; Uzbek: oʻlmoq; Venda: -fa; Venetian: morir; Vietnamese: chết, mất, qua đời; Volapük: deadön; Võro: kuulma; Waigali: mře; Walloon: mori, crever, dihoter; Welsh: marw; West Frisian: deagean, ferstjerre, stjerre; Westrobothnian: krup a, döij; White Hmong: tuag; Wutunhua: se; Yaeyama: まーらしぃん, 死ぬん; Yagnobi: мирак; Yakkha: सिमा; Yakut: өл; Yiddish: שטאַרבן; Yámana: malaku; Zealandic: sterve; Zhuang: dai; Zulu: -fa; ǃXóõ: ǀʻâa, ʻǀnôo |