ἀνεμέσητος: Difference between revisions
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)neme/shtos | |Beta Code=a)neme/shtos | ||
|Definition=ον, (νέμεσις) [[not incurring the wrath of God]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span> 401a</span>: εἰ-ητον εἰπεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>195a</span>; also, [[not liable to blame]], <b class="b3">ἀ. [ἐστι] . . τινί</b>, c. inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>175e</span>, <span class="bibl">Aeschin.3.66</span>,<span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>161</span>,etc. Adv. -τως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>684e</span>. | |Definition=ον, (νέμεσις) [[not incurring the wrath of God]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span> 401a</span>: εἰ-ητον εἰπεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>195a</span>; also, [[not liable to blame]], <b class="b3">ἀ. [ἐστι] . . τινί</b>, c. inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>175e</span>, <span class="bibl">Aeschin.3.66</span>,<span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>161</span>,etc. Adv. -τως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>684e</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[lícito]], [[no expuesto a censura]], [[que no concita envidia]] Pl.<i>Cra</i>.401a, cf. D.Chr.11.147<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.195a, cf. D.C.36.17, I.<i>AI</i> 4.33, 6.87<br /><b class="num">•</b>c. inf. y dat. ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν a quien no es censurable que parezca tonto (el filósofo)</i>, Pl.<i>Tht</i>.175e, cf. Aeschin.3.66.<br /><b class="num">2</b> adv. -ως [[en forma no censurable]] Pl.<i>Lg</i>.684e. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />qui n’excite pas l'envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον [[ἦν]] [[αὐτῷ]] avec l'inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον [[εἰπεῖν]] PLAT on peut dire sans encourir de blâme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νεμεσάω]]. | |btext=ος, ον :<br />qui n’excite pas l'envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον [[ἦν]] [[αὐτῷ]] avec l'inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον [[εἰπεῖν]] PLAT on peut dire sans encourir de blâme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νεμεσάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:15, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, (νέμεσις) not incurring the wrath of God, Pl.Cra. 401a: εἰ-ητον εἰπεῖν Id.Smp.195a; also, not liable to blame, ἀ. [ἐστι] . . τινί, c. inf., Id.Tht.175e, Aeschin.3.66,Epicur.Fr.161,etc. Adv. -τως Pl.Lg.684e.
Spanish (DGE)
-ον
1 lícito, no expuesto a censura, que no concita envidia Pl.Cra.401a, cf. D.Chr.11.147
•c. inf. εἰπεῖν Pl.Smp.195a, cf. D.C.36.17, I.AI 4.33, 6.87
•c. inf. y dat. ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν a quien no es censurable que parezca tonto (el filósofo), Pl.Tht.175e, cf. Aeschin.3.66.
2 adv. -ως en forma no censurable Pl.Lg.684e.
German (Pape)
[Seite 222] tadellos, Plat. Theaet. 175 e; ἀν. ἦν αὐτῷ πράττειν Aesch. 3, 66, man konnte es ihm nicht verargen; Luc. D. Mort. 18, 2; εἰ θέμις καὶ ἀν. εἰπεῖν, wenn man es, ohne Jemand zu beleidigen, sagen darf, Plat. Conv. 195 a; ohne Beleidigung, καλῶς καὶ ἀνεμεσήτως Legg. III, 684 e.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεμέσητος: -ον, ὁ μὴ νεμεσητός, ὁ μὴ ἄξιος μομφῆς, τοῦτο γὰρ ἀνεμέσητον, δὲν δύναταί τις νὰ τὸ κατακρίνῃ, Πλάτ. Κρατ. 401Α· μετ’ ἀπαρ., εἰ θέμις καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 195Α, ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν... ὅταν εἰς δουλικὰ ἐμπέσῃ διακονήματα Θεαίτ. 175Ε, ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ πράττειν τὰ συμφέροντα, ἀνεπίληπτον ἦν αὐτῷ, Αἰσχίν. κατὰ Κτησιφ. 66. 3. ― Ἐπίρρ. -τως Πλάτ. Νόμ. 684Ε.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui n’excite pas l'envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ avec l'inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον εἰπεῖν PLAT on peut dire sans encourir de blâme.
Étymologie: ἀ, νεμεσάω.
Greek Monolingual
ἀνεμέσητος, -ον (Α)
1. εκείνος που δεν είναι δυνατόν να προκαλέσει τη νέμεση, μη αξιόμεμπτος, μη κατακριτέος
2. αυτός που δεν προκαλεί φθόνο, αβάσκαντος.
Greek Monotonic
ἀνεμέσητος: -ον, μη άξιος μομφής, μη άξιος κατάκρισης, προσβολής, σε Πλάτ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνεμέσητος: не заслуживающий порицания, не зазорный (τινι Aeschin., Plut., Luc.): εἰ θέμις καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν Plat. если позволено так выразиться; περὶ τοῦτο φαίνεται γεγονὼς οὑκ ἀ. Plut. в этом отношении, по-видимому, он не избежал кары.