ἐξέραμα: Difference between revisions
Ὥσπερ οἱ ἐρωτικοὶ ἀπὸ τῶν ἐν αἰσθήσει καλῶν ὁδῷ προϊόντες ἐπ' αὐτὴν καταντῶσι τὴν μίαν τῶν καλῶν πάντων καὶ νοητῶν ἀρχήν → Just as lovers systematically leave behind what is fair to sensation and attain the one true source of all that is fair and intelligible
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ατος (τό) :<br />déjection, matière vomie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξεράω]]. | |btext=ατος (τό) :<br />déjection, matière vomie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξεράω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξέρᾱμα:''' ατος τό блевотина NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐξέρᾱμα:''' -ατος, τό, [[ξέρασμα]], αυτό που ξερνιέται, [[ξερατό]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἐξέρᾱμα:''' -ατος, τό, [[ξέρασμα]], αυτό που ξερνιέται, [[ξερατό]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Revision as of 19:20, 3 October 2022
English (LSJ)
ατος, τό, vomit, thing vomited, 2 Ep.Pet.2.22.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
déjection, matière vomie.
Étymologie: ἐξεράω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξέρᾱμα: ατος τό блевотина NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξέρᾱμα: τό, «’ξέρασμα», Ἐπιστ. Β΄ Πέτρ. β΄, 22 (ἔνθα διάφ. γρ. ἐξέρασμα), Εὐστ. Πονημάτ. 248. 91.
English (Strong)
from a comparative of ἐκ and a presumed erao (to spue); vomit, i.e. food disgorged: vomit.
English (Thayer)
ἐξεραματος, τό (from ἐξεράω to eject, cast forth, vomit forth; cf. Lob. ad Phryn., p. 64), vomit; what is cast out by vomiting: Dioscor. de venenis c. 19 (p. 29, Spreng. edition) (an example of the verb. Cf. Wetstein (1752) on Peter, the passage cited, and especially Gataker, Advers. misc. Colossians 853 f).)
Greek Monotonic
ἐξέρᾱμα: -ατος, τό, ξέρασμα, αυτό που ξερνιέται, ξερατό, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἐξέρᾱμα, ατος, τό, n
a vomit, thing vomited, NTest. [from ἐξεράω
Chinese
原文音譯:™xšrama 誒克些-拉馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:出去-湧出
字義溯源:嘔吐,吐出來的;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出,從)與(Ἔραστος)X*=腹痛)組成
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 所吐出來的(1) 彼後2:22