Ἰεσσαί: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more
m (Text replacement - "æ" to "æ") |
(CSV import) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)出自([[יֵשׁ]]‎)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32 | |sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]‎ / [[יִשַׁי]]‎)出自([[יֵשׁ]]‎)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=(ὁ) Isaï , le père du roi [[David]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:50, 17 October 2022
English (Strong)
of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.
Chinese
原文音譯:'Iessa⋯ 衣誒賽
詞類次數:專有名詞(5)
原文字根:真實 相當於: (אִישַׁי / יִשַׁי)
字義溯源:耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文(אִישַׁי / יִשַׁי)=耶西),而 (אִישַׁי / יִשַׁי)出自(יֵשׁ)=存在)
出現次數:總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;
2) 耶西的(1) 路3:32
French (New Testament)
(ὁ) Isaï , le père du roi David