ἔνεδρον: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
(CSV import)
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> [[trampa]], [[emboscada]] τὸ ἔ. [[αὐτοῦ]] ἐκάθητο ἐν τῷ ταμιείῳ [[LXX]] <i>Id</i>.16.9, κατάστησον δὲ σεαυτῷ ἔνεδρα τῇ πόλει [[LXX]] <i>Io</i>.8.2<br /><b class="num">•</b>c. gen. subjet. [[asechanza]], [[ataque por sorpresa]] ἐκωλύθη ... τὸ ἔ. τῶν θηρίων <i>Vit.Prophet</i>.10.1.<br /><b class="num">2</b> [[trampa]], [[insidia]], [[engaño]] ἐξ ἐνέδρου arteramente</i> [[LXX]] <i>Nu</i>.35.20, τὰ ... κατὰ τῶν νεωτέρων ἔνεδρα Ath.Al.<i>V.Anton</i>.5.3, cf. Basil.M.30.816B.<br /><b class="num">3</b> [[traba]], [[obstáculo]], [[dilación]] intencionada con ánimo de [[fraude]] εἰς τὸ μηδὲν ἔ. γενέσθαι <i>POxy</i>.892.11 (IV d.C.), glos. a [[ἐγκοπή]] Hsch.
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> [[trampa]], [[emboscada]] τὸ ἔ. αὐτοῦ ἐκάθητο ἐν τῷ ταμιείῳ [[LXX]] <i>Id</i>.16.9, κατάστησον δὲ σεαυτῷ ἔνεδρα τῇ πόλει [[LXX]] <i>Io</i>.8.2<br /><b class="num">•</b>c. gen. subjet. [[asechanza]], [[ataque por sorpresa]] ἐκωλύθη ... τὸ ἔ. τῶν θηρίων <i>Vit.Prophet</i>.10.1.<br /><b class="num">2</b> [[trampa]], [[insidia]], [[engaño]] ἐξ ἐνέδρου arteramente</i> [[LXX]] <i>Nu</i>.35.20, τὰ ... κατὰ τῶν νεωτέρων ἔνεδρα Ath.Al.<i>V.Anton</i>.5.3, cf. Basil.M.30.816B.<br /><b class="num">3</b> [[traba]], [[obstáculo]], [[dilación]] intencionada con ánimo de [[fraude]] εἰς τὸ μηδὲν ἔ. γενέσθαι <i>POxy</i>.892.11 (IV d.C.), glos. a [[ἐγκοπή]] Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:30, 11 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνεδρον Medium diacritics: ἔνεδρον Low diacritics: ένεδρον Capitals: ΕΝΕΔΡΟΝ
Transliteration A: énedron Transliteration B: enedron Transliteration C: enedron Beta Code: e)/nedron

English (LSJ)

τό, A = ἐνέδρα 1, LXX Jo. 8.2, 12, al. II hindrance, obstruction, POxy.892.11 (iv A.D.).

Spanish (DGE)

-ου, τό
1 trampa, emboscada τὸ ἔ. αὐτοῦ ἐκάθητο ἐν τῷ ταμιείῳ LXX Id.16.9, κατάστησον δὲ σεαυτῷ ἔνεδρα τῇ πόλει LXX Io.8.2
c. gen. subjet. asechanza, ataque por sorpresa ἐκωλύθη ... τὸ ἔ. τῶν θηρίων Vit.Prophet.10.1.
2 trampa, insidia, engaño ἐξ ἐνέδρου arteramente LXX Nu.35.20, τὰ ... κατὰ τῶν νεωτέρων ἔνεδρα Ath.Al.V.Anton.5.3, cf. Basil.M.30.816B.
3 traba, obstáculo, dilación intencionada con ánimo de fraude εἰς τὸ μηδὲν ἔ. γενέσθαι POxy.892.11 (IV d.C.), glos. a ἐγκοπή Hsch.

German (Pape)

[Seite 836] τό, = ἐνέδρα, LXX., auch v.l. Act. Ap. 23, 16.

Russian (Dvoretsky)

ἔνεδρον: τό NT = ἐνέδρα.

Greek (Liddell-Scott)

ἔνεδρον: τό, = ἐνέδρα ΙΙ, Ἑβδ. (Ἰησ. Ναυ. Η΄, 2, 12) κ. ἀλλ.

English (Strong)

neuter of the same as ἐνέδρα; an ambush, i.e. (figuratively) murderous design: lying in wait.

English (Thayer)

ἐνέδρου, τό, equivalent to ἔνεδρα, a lying in wait, an ambush: st (the Sept.; 1 Maccabees 9:40, etc.; not found in secular authors.)

Greek Monolingual

ἔνεδρον, το (AM)
ενέδρα
μσν.
δόλος, πλεκτάνη
αρχ.
εμπόδιο, κώλυμα.

Chinese

原文音譯:œnedron 恩-誒得朗
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在內-安頓妥
字義溯源:伏兵,陰謀,埋伏;源自(ἐνέδρα)=埋伏);由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在)與(ἑδραῖος)=坐定的)組成;而 (ἑδραῖος)出自(Ἑζεκίας)X*=坐)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 埋伏(1) 徒23:16

French (New Testament)

ου (τὸ) embuscade, guet-apens
[ἐν, ἕδρα]