κοράσιον: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι· χεῖρες δὲ καὶ ἦτορ ἴσο → this is my speed: my hands and heart are its equal, such am I for speed; my hands and heart are just as good

Source
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />petite fille.<br />'''Étymologie:''' dim. de [[κόρη]].
|btext=ου (τό) :<br />[[petite fille]].<br />'''Étymologie:''' dim. de [[κόρη]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl

Revision as of 13:38, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κορᾱσιον Medium diacritics: κοράσιον Low diacritics: κοράσιον Capitals: ΚΟΡΑΣΙΟΝ
Transliteration A: korásion Transliteration B: korasion Transliteration C: korasion Beta Code: kora/sion

English (LSJ)

τό, in later Gr., Dim. of κόρη, little girl, maiden, Philippid.36, AP9.39 (Music.), IG7.3325 (Chaeronea), GDI1705, al. (Delph.), PStrassb.79.2 (i B. C.), LXX Ru.2.8, Ev.Matt.9.24, etc. [ᾱ, APl.c.]

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
petite fille.
Étymologie: dim. de κόρη.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κοράσιον -ου, τό, demin. van κόρη, meisje.

German (Pape)

τό, dim. von κόρη, Mägdlein, Mädel; Plat. Ep. 30 (IX.39); ein familiärer Ausdruck und deshalb von den Attizisten verworfen, vgl. Lobeck zu Phryn. 74, der Beispiele aus den Sp. beibringt, wie Matth. 9.24; Luc. asin. 6; nach Schol. Il. 20.404 ist es makedonisch. Auch = Püppchen.

Russian (Dvoretsky)

κοράσιον: (ᾱ) τό девушка, девчурка Anth., NT, Luc.

English (Strong)

neuter of a presumed derivative of kore (a maiden); a (little) girl: damsel, maid.

English (Thayer)

κορασίου, τό (diminutive of κόρη), properly, a colloquial word used disparagingly (like the German Mädel), a little girl (in the epigram attributed to Plato in (Diogenes Laërtius 3,33; Lucian, as. 6); used by later writers without disparagement (Winer's Grammar, 24 (23)), a girl, damsel, maiden: Epictetus diss. 2,1, 28; 3,2, 8; 4,10, 33; the Sept. for נַעֲרָה; twice also for יַלְדָּה Esther 2:2)). The form and use of the word are fully discussed in Lobeck ad Phryn., p. 73f, cf. Sturz, De dial. Maced. etc., p. 42f.

Greek Monolingual

κοράσιον, τὸ (ΑM)
βλ. κοράσι.

Greek Monotonic

κοράσιον: τό, υποκορ. του κόρη, κορίτσι, παρθένος, σε Ανθ., Κ.Δ.

Greek (Liddell-Scott)

κοράσιον: τό, ὑποκορ. τοῦ κόρη, ὡς καὶ νῦν, μικρὰ κόρη, παρθένος, «κορίτσι», λέξις μεταγενεστέρα, Φιλιππίδ. ἐν Ἀδήλ. 12, Ἀνθ. Π. 9. 39, Ἐπιγραφ. Βοιωτ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 1608f, Ἑβδ., Καιν. Διαθ., κτλ.· πρβλ. Sturz Μακ. Διάλ. σ. 42 κἑξ., Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 74. ᾱ, Ἀνθ. ἔνθ’ ἀνωτ..

Middle Liddell

κοράσιον, ου, τό, [Dim. of κόρη,]
a girl, maiden, Anth., NTest.

Chinese

原文音譯:kor£sion 可拉西按
詞類次數:名詞(8)
原文字根:(小)少年 相當於: (יַלְדָּה‎)
字義溯源:小女孩,女子,少女,閨女;源自(κορέννυμι)Y*=少女)
同源字:1) (κοράσιον)小女孩 2) (παιδίσκη)女孩,使女 3) (παῖς)孩童,女孩
出現次數:總共(8);太(3);可(5)
譯字彙編
1) 女子(4) 太14:11; 可6:22; 可6:28; 可6:28;
2) 閨女(4) 太9:24; 太9:25; 可5:41; 可5:42