ἀπόθεσις: Difference between revisions
Φιλεῖ δ' ἑαυτοῦ πλεῖον οὐδεὶς οὐδένα → Haud ullus alii quam sibi est amicior → Es liebt ja keiner einen andern mehr als sich
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apothesis | |Transliteration C=apothesis | ||
|Beta Code=a)po/qesis | |Beta Code=a)po/qesis | ||
|Definition=εως, ἡ, ([[ἀποτίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[laying up in store]], σκευῶν ''SIG''1106.107 (Cos); <b class="b3">εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι</b> to be [[stored up]], Pl.''Lg.''844d; γάλα χρήσιμον εἰς ἀπόθεσιν Arist.''HA''522a26; <b class="b3">ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς</b>, of bees, 622b26; τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ποιεῖσθαι 623a12; [[preserving]], of fish, Philum. ap. Aët.9.23.<br><span class="bld">2</span> [[ | |Definition=εως, ἡ, ([[ἀποτίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[laying up in store]], σκευῶν ''SIG''1106.107 (Cos); <b class="b3">εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι</b> to be [[stored up]], Pl.''Lg.''844d; γάλα χρήσιμον εἰς ἀπόθεσιν Arist.''HA''522a26; <b class="b3">ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς</b>, of bees, 622b26; τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ποιεῖσθαι 623a12; [[preserving]], of fish, Philum. ap. Aët.9.23.<br><span class="bld">2</span> the [[final]] [[movement]] in [[setting]] a [[dislocated]] or [[fractured]] [[limb]], Gal.18(2).332, al., Pall.''in Hp.Fract''.12.273 C.; [[falsa lectio|f.l.]] in Hp.''Off.'' 19.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κατ' ἀπόθεσιν</b>, of [[internal]] [[abscess]]es, Gal.17(1).103.<br><span class="bld">II</span> [[putting aside]], [[making away with]], [[getting rid of]], ῥύπου ''1 Ep.Pet.''3.21, cf. 2.1.14.<br><span class="bld">2</span> [[exposure]] of [[children]], Arist.''Pol.''1335b19; cf. [[ἀποτίθημι]] ΙΙ.7.<br><span class="bld">3</span> [[resignation]] of an [[office]], App.''BC''1.3, cf. ''SIG'' 900.16(iv A.D.).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">ἀπόθεσις κώλου, ἀπόθεσις περιόδου</b>, [[close]] or [[cadence]] of a [[phrase]], Demetr.''Eloc.''19, cf. Sch.Ar.''Nu.''176; so in metres, = [[κατάληξις]], Heph.4 tit.<br><span class="bld">III</span> = [[ἀποδυτήριον]] ([[changing room]], [[dressing room]], [[locker room]]), Luc.''Hipp.''5. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[almacenamiento]], [[conservación]] de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos</i> Pl.<i>Lg</i>.845b, cf. 844d, [[γάλα]] ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar</i> Arist.<i>HA</i> 522<sup>a</sup>26, de [[pescado]], Philum. en Aët.9.23, de [[trigo]] [[μέτρησις]] ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado</i> en [[granero]] o [[silo]], Hero <i>Stereom</i>.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos</i> Ammon.<i>Io</i>.M.85.1425D<br /><b class="num">•</b>de las costumbres de algunos insectos [[almacenamiento]], [[depósito]] de las hormigas ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς Arist.<i>HA</i> 622<sup>b</sup>26, la araña τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας [[ἄλλοθι]] ποιεῖται Arist.<i>HA</i> 623<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>de objetos en gener. [[almacenaje]], [[depósito]] οἰκήματα εἰς ἀπόθεσιν τῶν σκευῶν <i>IC</i> 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6<br /><b class="num">•</b>de ropa [[guardarropa]], [[vestuario]] Luc.<i>Hipp</i>.5.<br /><b class="num">2</b> medic. de miembros dislocados o fracturados [[apótesis]] o [[posición]] en la que deben [[mantenerse]], Gal.18(2).332, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.273C.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[acción de depositar]] de niños [[exposición]] Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>19<br /><b class="num">•</b>de cadáveres [[entierro]] Ath.Al.M.25.65B, <i>TAM</i> 3.1.538.<br /><b class="num">2</b> [[acción de deponer o dejar]], [[abandono]], [[deposición]] τῶν στεφάνων <i>SIG</i> 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου = el [[abandono]] de mi [[tienda]]</i> e.d. mi [[muerte]]</i>, 2<i>Ep.Petr</i>.1.14, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.1<br /><b class="num">•</b>[[deposición]], [[dimisión de un cargo]], App.<i>BC</i> 1.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[deposición]] o [[concesión]] de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀπόθεσις λόγου Sch.Ar.<i>Nu</i>.1075, ἀπόθεσις δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.426.15, cf. <i>EM</i> 296.52G.<br /><b class="num">3</b> [[reducción]], [[remisión]] de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103<br /><b class="num">•</b>[[final]], [[remate]] de un acto ritual <i>PMag</i>.4.707, de períodos, Demetr.<i>Eloc</i>.19, cf. Sch.Ar.<i>Nu</i>.176, Sch.A.<i>Pr</i>.36H.<br /><b class="num">•</b>métr. [[catalexis]] Heph.4.5 (tít.)<br /><b class="num">•</b>arq. [[apófige]], ''quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum'' Vitr.4.1.11. | |dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[almacenamiento]], [[conservación]] de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos</i> Pl.<i>Lg</i>.845b, cf. 844d, [[γάλα]] ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar</i> Arist.<i>HA</i> 522<sup>a</sup>26, de [[pescado]], Philum. en Aët.9.23, de [[trigo]] [[μέτρησις]] ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado</i> en [[granero]] o [[silo]], Hero <i>Stereom</i>.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos</i> Ammon.<i>Io</i>.M.85.1425D<br /><b class="num">•</b>de las costumbres de algunos insectos [[almacenamiento]], [[depósito]] de las hormigas ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς Arist.<i>HA</i> 622<sup>b</sup>26, la araña τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας [[ἄλλοθι]] ποιεῖται Arist.<i>HA</i> 623<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>de objetos en gener. [[almacenaje]], [[depósito]] οἰκήματα εἰς ἀπόθεσιν τῶν σκευῶν <i>IC</i> 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6<br /><b class="num">•</b>de ropa [[guardarropa]], [[vestuario]] Luc.<i>Hipp</i>.5.<br /><b class="num">2</b> medic. de miembros dislocados o fracturados [[apótesis]] o [[posición]] en la que deben [[mantenerse]], Gal.18(2).332, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.273C.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[acción de depositar]] de niños [[exposición]] Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>19<br /><b class="num">•</b>de cadáveres [[entierro]] Ath.Al.M.25.65B, <i>TAM</i> 3.1.538.<br /><b class="num">2</b> [[acción de deponer o dejar]], [[abandono]], [[deposición]] τῶν στεφάνων <i>SIG</i> 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, [[ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου]] = el [[abandono]] de mi [[tienda]]</i> e.d. mi [[muerte]]</i>, 2<i>Ep.Petr</i>.1.14, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.1<br /><b class="num">•</b>[[deposición]], [[dimisión de un cargo]], App.<i>BC</i> 1.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[deposición]] o [[concesión]] de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀπόθεσις λόγου Sch.Ar.<i>Nu</i>.1075, ἀπόθεσις δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.426.15, cf. <i>EM</i> 296.52G.<br /><b class="num">3</b> [[reducción]], [[remisión]] de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103<br /><b class="num">•</b>[[final]], [[remate]] de un acto ritual <i>PMag</i>.4.707, de períodos, Demetr.<i>Eloc</i>.19, cf. Sch.Ar.<i>Nu</i>.176, Sch.A.<i>Pr</i>.36H.<br /><b class="num">•</b>métr. [[catalexis]] Heph.4.5 (tít.)<br /><b class="num">•</b>arq. [[apófige]], ''quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum'' Vitr.4.1.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:37, 17 March 2023
English (LSJ)
εως, ἡ, (ἀποτίθημι)
A laying up in store, σκευῶν SIG1106.107 (Cos); εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι to be stored up, Pl.Lg.844d; γάλα χρήσιμον εἰς ἀπόθεσιν Arist.HA522a26; ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς, of bees, 622b26; τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ποιεῖσθαι 623a12; preserving, of fish, Philum. ap. Aët.9.23.
2 the final movement in setting a dislocated or fractured limb, Gal.18(2).332, al., Pall.in Hp.Fract.12.273 C.; f.l. in Hp.Off. 19.
3 κατ' ἀπόθεσιν, of internal abscesses, Gal.17(1).103.
II putting aside, making away with, getting rid of, ῥύπου 1 Ep.Pet.3.21, cf. 2.1.14.
2 exposure of children, Arist.Pol.1335b19; cf. ἀποτίθημι ΙΙ.7.
3 resignation of an office, App.BC1.3, cf. SIG 900.16(iv A.D.).
4 ἀπόθεσις κώλου, ἀπόθεσις περιόδου, close or cadence of a phrase, Demetr.Eloc.19, cf. Sch.Ar.Nu.176; so in metres, = κατάληξις, Heph.4 tit.
III = ἀποδυτήριον (changing room, dressing room, locker room), Luc.Hipp.5.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
I 1almacenamiento, conservación de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos Pl.Lg.845b, cf. 844d, γάλα ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar Arist.HA 522a26, de pescado, Philum. en Aët.9.23, de trigo μέτρησις ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado en granero o silo, Hero Stereom.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos Ammon.Io.M.85.1425D
•de las costumbres de algunos insectos almacenamiento, depósito de las hormigas ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς Arist.HA 622b26, la araña τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ἄλλοθι ποιεῖται Arist.HA 623a12
•de objetos en gener. almacenaje, depósito οἰκήματα εἰς ἀπόθεσιν τῶν σκευῶν IC 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6
•de ropa guardarropa, vestuario Luc.Hipp.5.
2 medic. de miembros dislocados o fracturados apótesis o posición en la que deben mantenerse, Gal.18(2).332, Pall.in Hp.Fract.12.273C.
II 1de pers. acción de depositar de niños exposición Arist.Pol.1335b19
•de cadáveres entierro Ath.Al.M.25.65B, TAM 3.1.538.
2 acción de deponer o dejar, abandono, deposición τῶν στεφάνων SIG 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1Ep.Petr.3.21, ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου = el abandono de mi tienda e.d. mi muerte, 2Ep.Petr.1.14, cf. Clem.Al.Strom.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.Haer.1.21.1
•deposición, dimisión de un cargo, App.BC 1.3
•gram. deposición o concesión de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀπόθεσις λόγου Sch.Ar.Nu.1075, ἀπόθεσις δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν Tz.Comm.Ar.2.426.15, cf. EM 296.52G.
3 reducción, remisión de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103
•final, remate de un acto ritual PMag.4.707, de períodos, Demetr.Eloc.19, cf. Sch.Ar.Nu.176, Sch.A.Pr.36H.
•métr. catalexis Heph.4.5 (tít.)
•arq. apófige, quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum Vitr.4.1.11.
German (Pape)
[Seite 303] ἡ, 1) das Ablegen, Beiseitlegen, Aufbewahren, Plat. Legg. VIII, 844 d; ἰσχάδων Ep. 13, 361 b. – 2) das Aussetzen der Kinder, Arist. pol. 7, 14; βρεφῶν D. Hal. 1, 84. – 3) Absatz, Ruhepunkt im Satz, Demetr. Phal. 19, 205. – 4) Auskleidezimmer, Luc. Hipp. 5.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 action de mettre en réserve ; lieu de dépôt, particul. vestiaire;
2 exposition d'un enfant.
Étymologie: ἀποτίθημι.
Russian (Dvoretsky)
ἀπόθεσις: εως ἡ
1 откладывание про запас, сохранение Plat., Arst., Plut.;
2 Luc. = ἀποδυτήριον;
3 подкидывание детей Arst.;
4 оставление (τοῦ σκηνώματο; NT);
5 стих. = κατάληξις.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόθεσις: -εως, ἡ, (ἀποτίθημι) τὸ ἀποτιθέναι, τὸ ἀποθηκεύειν, ἀποθήκευσις, εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι Πλάτ. Νόμ. 844D· γάλα χρήσιμον εἰς ἀπ. Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 3. 20, 13· ἡ ἀπ. τῆς τροφῆς, ἐπὶ τῶν μελισσῶν, αὐτόθι 9. 38, 2· τὴν ἀπ. τῆς θήρας ποιεῖσθαι αὐτόθι 39. 4. 2) ἡ τοποθέτησις ἐξαρθρωθέντος ἤ θραυσθέντος μέλους, Ἱπποκρ. ΙΙ. ἀπόρριψις, ἀπαλλαγή, ἀπομάκρυνσις, ῥύπου Ἐπιστ. Πέτρου Α΄, γ΄, 21, πρβλ. Β΄, α΄, 14. 2) ἔκθεσις βρέφους, Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 15, πρβλ. ἀποτίθημι ΙΙ. 7. 3) παραίτησις ἀξιώματος, Ἀππ. Ἐμφ. 1. 3. 4) ἀπ. κώλου περιόδου, παῦλα ἤ ἀνάπαυσις τῆς φωνῆς ἐν τῇ ὁμιλίᾳ, Δημ. Φαλ. 19, κτλ.· οὕτως ἐν τῇ μετρικῇ, κατάληξις Ἡφαιστ. 4. 5) παρὰ Βιτρουβίῳ 4. 1, 11 φαίνεται ὅτι εἶναι συνώνυμος τῇ λέξει ἀποφυγὴ ΙΙ. ΙΙΙ. = ἀποδυτήριον, Λουκ. Ἱππ. ἤ Βαλαν. 5.
English (Strong)
from ἀποτίθημι; a laying aside (literally or figuratively): putting away (off).
English (Thayer)
ἀποθεσεως, ἡ ἀποτίθημι, a putting off or away: Hippocrates and Plato down.)
Greek Monotonic
ἀπόθεσις: -εως, ἡ (ἀπο-τίθημι),
I. αποθήκευση, σε Πλάτ.
II. παραμερισμός, απαλλαγή, πέταμα, απόρριψη κάποιου πράγματος, σε Καινή Διαθήκη
III. = ἀποδυτήριον, σε Λουκ.
Middle Liddell
ἀποτίθημι
I. a laying up in store, Plat.
II. a putting aside, getting rid of a thing, c. gen., NTest.
III. = ἀποδυτήριον, Luc.
Chinese
原文音譯:¢pÒqesij 阿坡-帖西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:從-安放置(著)
字義溯源:拋棄,脫卸,解除,撤除,除去,除掉;源自(ἀποτίθημι)=脫去);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(τίθημι)*=設立,安放)組成
出現次數:總共(2);彼前(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 脫卸(1) 彼後1:14;
2) 除去(1) 彼前3:21
Translations
changing room
Arabic: غُرْفَة الْمَلَابِس al-malābis); Bulgarian: съблекалня; Catalan: vestuari, vestidor; Chinese Mandarin: 更衣室; Czech: šatna; Danish: omklædningsrum; Dutch: kleedkamer; English: changing room, dressing room, locker room; Esperanto: vestejo; Finnish: pukuhuone, pukukoppi; French: vestiaire; Galician: vestiario; German: Ankleideraum, Umkleideraum, Umkleidekabine; Greek: αποδυτήριο; Ancient Greek: ἀπόθεσις, ἐκδυτήριον, ἀποδυτήριον, κοσμητήριον; Hebrew: מֶלְתָּחָה; Hungarian: öltöző; Ido: vestizeyo; Italian: spogliatoio; Japanese: 更衣室; Macedonian: соблекувална; Northern Sami: molssodanlatnja; Norwegian Bokmål: garderobe; Nynorsk: garderobe; Persian: رختکن; Polish: przebieralnia; Portuguese: vestiário; Romanian: vestiar; Russian: раздевалка; Serbo-Croatian Cyrillic: свлачионица, пресвлачионица; Roman: svlačionica, presvlačionica; Slovak: šatňa; Spanish: vestuario; Swedish: omklädningsrum; Turkish: soyunma odası; Ukrainian: роздягальня