λειόω: Difference between revisions

From LSJ

δι' ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην → through me kings rule, and princes dictate justice (Proverbs 8:15, LXX version)

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=leioo
|Transliteration C=leioo
|Beta Code=leio/w
|Beta Code=leio/w
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make smooth]], Aq.Pr.28.23:— Pass., to [[be polished]], [[be smoothed]], Arist.Col.793a16, Heliod. ap. Orib.46.12.2.<br><span class="bld">II</span> [[pound fine]], [[triturate]], Gal.UP11.8, PSI6.718.4 (iv/v A.D.):—Pass., Ruf. ap. Orib.8.47.4, Marc.Sid.83.<br><span class="bld">2</span> [[emulsify]], [[levigate]], [[κόμμι]] Critoap.Gal.13.36, cf. Ps.-Democr.Alch.p.55 B.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make smooth]], Aq.Pr.28.23:—Pass., to [[be polished]], [[be smoothed]], Arist.Col.793a16, Heliod. ap. Orib.46.12.2.<br><span class="bld">II</span> [[pound fine]], [[triturate]], Gal.UP11.8, PSI6.718.4 (iv/v A.D.):—Pass., Ruf. ap. Orib.8.47.4, Marc.Sid.83.<br><span class="bld">2</span> [[emulsify]], [[levigate]], [[κόμμι]] Critoap.Gal.13.36, cf. Ps.-Democr.Alch.p.55 B.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[machacar]], [[triturar]] diversos productos μάγνητον λίθον λειώσας καὶ ἕψησον ὁμοῦ <b class="b3">tritura una piedra imán y hiérvelo todo junto</b> P III 189 para conseguir una masa συνεμβαλὼν αὐτῷ (τῷ κανθάρῳ) λωτομήτρας σπέρμα καὶ μέλι λειώσας ποίησον μαζίον <b class="b3">echa juntamente con el escarabajo semilla de pulpa de loto y miel, machácalo y haz un panecillo</b> P IV 755 λαβὼν κηροῦ οὐγκίας δʹ, ἄγνου καρποῦ οὐγκίας ηʹ, μάννης δραχμὰς δʹ, ταῦτα λειώσας χωρὶς ἕκαστον <b class="b3">toma cuatro onzas de cera, ocho onzas del fruto del agnocasto y cuatro dracmas de polvo de incienso y tritura cada una de estas cosas por separado (para modelar un perro) </b> P IV 1880 para hacer tinta λαβὼν ... γάλα συκαμίνου καὶ χυλὸν ἀρτεμισίας μονοκλώνου ... καὶ πάντα λειώσας ... γράφε <b class="b3">toma leche de moral y jugo de artemisa de un solo tronco, machácalo todo y escribe</b> P VII 225 ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 para hacer una bebida λαβὼν σφηκαλέοντας τοὺς ἐν τῇ ἀράχνῃ, λειώσας ἐπὶ πότον δὸς πεῖν <b class="b3">toma avispas-león que estén en una tela de araña, machácalas en una bebida y dalas a beber</b> P XIII 320 2 por ext. [[mezclar]] λαβὲ βύσσινον ῥάκος καὶ βρέξας εἰς σησάμινον ἔλαιον μετὰ κινναβάρεως λειώσας <b class="b3">toma una tira de lino y mójala con aceite de sésamo mezclándolo con cinabrio</b> P VIII 87 P XIII 317  
|esmgtx=1 [[machacar]], [[triturar]] diversos productos μάγνητον λίθον λειώσας καὶ ἕψησον ὁμοῦ <b class="b3">tritura una piedra imán y hiérvelo todo junto</b> P III 189 para conseguir una masa συνεμβαλὼν αὐτῷ (τῷ κανθάρῳ) λωτομήτρας σπέρμα καὶ μέλι λειώσας ποίησον μαζίον <b class="b3">echa juntamente con el escarabajo semilla de pulpa de loto y miel, machácalo y haz un panecillo</b> P IV 755 λαβὼν κηροῦ οὐγκίας δʹ, ἄγνου καρποῦ οὐγκίας ηʹ, μάννης δραχμὰς δʹ, ταῦτα λειώσας χωρὶς ἕκαστον <b class="b3">toma cuatro onzas de cera, ocho onzas del fruto del agnocasto y cuatro dracmas de polvo de incienso y tritura cada una de estas cosas por separado (para modelar un perro) </b> P IV 1880 para hacer tinta λαβὼν ... γάλα συκαμίνου καὶ χυλὸν ἀρτεμισίας μονοκλώνου ... καὶ πάντα λειώσας ... γράφε <b class="b3">toma leche de moral y jugo de artemisa de un solo tronco, machácalo todo y escribe</b> P VII 225 ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 para hacer una bebida λαβὼν σφηκαλέοντας τοὺς ἐν τῇ ἀράχνῃ, λειώσας ἐπὶ πότον δὸς πεῖν <b class="b3">toma avispas-león que estén en una tela de araña, machácalas en una bebida y dalas a beber</b> P XIII 320 2 por ext. [[mezclar]] λαβὲ βύσσινον ῥάκος καὶ βρέξας εἰς σησάμινον ἔλαιον μετὰ κινναβάρεως λειώσας <b class="b3">toma una tira de lino y mójala con aceite de sésamo mezclándolo con cinabrio</b> P VIII 87 P XIII 317  
}}
}}

Revision as of 09:10, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: λειόω Medium diacritics: λειόω Low diacritics: λειόω Capitals: ΛΕΙΟΩ
Transliteration A: leióō Transliteration B: leioō Transliteration C: leioo Beta Code: leio/w

English (LSJ)

A make smooth, Aq.Pr.28.23:—Pass., to be polished, be smoothed, Arist.Col.793a16, Heliod. ap. Orib.46.12.2.
II pound fine, triturate, Gal.UP11.8, PSI6.718.4 (iv/v A.D.):—Pass., Ruf. ap. Orib.8.47.4, Marc.Sid.83.
2 emulsify, levigate, κόμμι Critoap.Gal.13.36, cf. Ps.-Democr.Alch.p.55 B.

German (Pape)

[Seite 24] glatt machen, ebenen, Sp. Auch = sein zerreiben, zu Pulver, Medic.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
lisser, polir.
Étymologie: λεῖος.

Russian (Dvoretsky)

λειόω: делать гладким, pass. становиться гладким (τρίψει Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

λειόω: (λεῖος) κάμνω τι λεῖον, ὁμαλόν, Μάρκελλ. Σιδήτ. 83· λ. ἐπιγραφήν, ἐξαλείφω αὐτήν, Θεόδ. Στουδ. - Παθ., γίνομαι ὁμαλός, Ἀριστ. π. Χρωμ. 3, 4. ΙΙ. λειοτριβέω, εἰς λεπτὰ τρίβω, κοπανίζω, Ὀρειβάσ. 2. 230 Daremb., Θεοφρ. ἐν Νόνν., πρβλ. λεῖος ΙΙ.

Spanish

machacar, triturar, mezclar

Léxico de magia

1 machacar, triturar diversos productos μάγνητον λίθον λειώσας καὶ ἕψησον ὁμοῦ tritura una piedra imán y hiérvelo todo junto P III 189 para conseguir una masa συνεμβαλὼν αὐτῷ (τῷ κανθάρῳ) λωτομήτρας σπέρμα καὶ μέλι λειώσας ποίησον μαζίον echa juntamente con el escarabajo semilla de pulpa de loto y miel, machácalo y haz un panecillo P IV 755 λαβὼν κηροῦ οὐγκίας δʹ, ἄγνου καρποῦ οὐγκίας ηʹ, μάννης δραχμὰς δʹ, ταῦτα λειώσας χωρὶς ἕκαστον toma cuatro onzas de cera, ocho onzas del fruto del agnocasto y cuatro dracmas de polvo de incienso y tritura cada una de estas cosas por separado (para modelar un perro) P IV 1880 para hacer tinta λαβὼν ... γάλα συκαμίνου καὶ χυλὸν ἀρτεμισίας μονοκλώνου ... καὶ πάντα λειώσας ... γράφε toma leche de moral y jugo de artemisa de un solo tronco, machácalo todo y escribe P VII 225 ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente P VII 1000 para hacer una bebida λαβὼν σφηκαλέοντας τοὺς ἐν τῇ ἀράχνῃ, λειώσας ἐπὶ πότον δὸς πεῖν toma avispas-león que estén en una tela de araña, machácalas en una bebida y dalas a beber P XIII 320 2 por ext. mezclar λαβὲ βύσσινον ῥάκος καὶ βρέξας εἰς σησάμινον ἔλαιον μετὰ κινναβάρεως λειώσας toma una tira de lino y mójala con aceite de sésamo mezclándolo con cinabrio P VIII 87 P XIII 317