εὐτακτέω: Difference between revisions

From LSJ

προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions

Source
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eftakteo
|Transliteration C=eftakteo
|Beta Code=eu)takte/w
|Beta Code=eu)takte/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be orderly]], [[behave well]], <span class="bibl">Th.8.1</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.4.1</span>, etc.; of soldiers, [[obey discipline]], ib.<span class="bibl">3.5.21</span>; <b class="b3">εὐ. πρὸς ἀρχήν</b> to [[be obedient]] towards... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>18</span>; to [[be continent]], <span class="bibl">Epict.<span class="title">Ench.</span>29.2</span>, <span class="bibl">D.L.4.42</span>, <span class="title">AP</span>5.39.7 (Nicarch.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[pay regularly]], τοὺς φόρους <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span> 1.35.6</span> (iii B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1471.16</span> (i A.D.); τὰ ὀψώνια <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.350.2</span> (iii B.C.), etc.:—Pass., ὅπως οἱ μισθοὶ τοῖς παιδευταῖς εὐτακτέωνται <span class="title">SIG</span> 672.10 (Delph., ii B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1107.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Pass., to [[be reduced to order]], ὑπὸ τοῦ διανοητικοῦ ὡς ὑπό τινος ἰσότητος <span class="bibl">Nicom.<span class="title">Ar.</span>1.23</span>; -<b class="b3">ουμένη ἀπόβασις</b>, def. of [[εἱμαρμένη]], <span class="title">Theol.Ar.</span>60: c. acc. cogn., τὸν τοῦ νοῦ λόγον -ούμενος <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>15.66</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be orderly]], [[behave well]], Th.8.1, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.4.1, etc.; of soldiers, [[obey discipline]], ib.3.5.21; <b class="b3">εὐ. πρὸς ἀρχήν</b> to [[be obedient]] towards... Plu.''Cam.''18; to [[be continent]], Epict.''Ench.''29.2, D.L.4.42, ''AP''5.39.7 (Nicarch.).<br><span class="bld">II</span> Act., [[pay regularly]], τοὺς φόρους ''PHib.'' 1.35.6 (iii B.C.), cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1471.16 (i A.D.); τὰ ὀψώνια ''PSI''4.350.2 (iii B.C.), etc.:—Pass., ὅπως οἱ μισθοὶ τοῖς παιδευταῖς εὐτακτέωνται ''SIG'' 672.10 (Delph., ii B.C.), cf. ''BGU''1107.11.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be reduced to order]], ὑπὸ τοῦ διανοητικοῦ ὡς ὑπό τινος ἰσότητος Nicom.''Ar.''1.23; <b class="b3">εὐτακτουμένη ἀπόβασις</b>, def. of [[εἱμαρμένη]], ''Theol.Ar.''60: c. acc. cogn., τὸν τοῦ νοῦ λόγον εὐτακτούμενος Iamb.''VP''15.66.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 10:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐτακτέω Medium diacritics: εὐτακτέω Low diacritics: ευτακτέω Capitals: ΕΥΤΑΚΤΕΩ
Transliteration A: eutaktéō Transliteration B: eutakteō Transliteration C: eftakteo Beta Code: eu)takte/w

English (LSJ)

A to be orderly, behave well, Th.8.1, X.Mem.4.4.1, etc.; of soldiers, obey discipline, ib.3.5.21; εὐ. πρὸς ἀρχήν to be obedient towards... Plu.Cam.18; to be continent, Epict.Ench.29.2, D.L.4.42, AP5.39.7 (Nicarch.).
II Act., pay regularly, τοὺς φόρους PHib. 1.35.6 (iii B.C.), cf. POxy.1471.16 (i A.D.); τὰ ὀψώνια PSI4.350.2 (iii B.C.), etc.:—Pass., ὅπως οἱ μισθοὶ τοῖς παιδευταῖς εὐτακτέωνται SIG 672.10 (Delph., ii B.C.), cf. BGU1107.11.
III Pass., to be reduced to order, ὑπὸ τοῦ διανοητικοῦ ὡς ὑπό τινος ἰσότητος Nicom.Ar.1.23; εὐτακτουμένη ἀπόβασις, def. of εἱμαρμένη, Theol.Ar.60: c. acc. cogn., τὸν τοῦ νοῦ λόγον εὐτακτούμενος Iamb.VP15.66.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
litt. garder son rang, d'où
1 observer la discipline, être discipliné;
2 p. ext. remplir son devoir;
3 particul. observer la tempérance, être tempérant en parl. des plaisirs de l'amour.
Étymologie: εὔτακτος.

German (Pape)

gute Ordnung, Mannszucht halten, bes. von Soldaten, Thuc. 8.1; Xen. Cyr. 8.5.14, Mem. 4.4.1 und Sp., wie Plut., πρὸς ἀρχήν Cam. 18; Rufin. 2 (V.40); das pass. hat Iambl. v. P.

Russian (Dvoretsky)

εὐτακτέω:
1 соблюдать строгий порядок, быть дисциплинированным Thuc., Xen.: εὐ. πρὸς ἀρχήν Plut. повиноваться власти;
2 соблюдать меру, быть воздержным Diog. L.

Greek (Liddell-Scott)

εὐτακτέω: εἶμαι εὔτακτος, φέρομαι καλῶς, Θουκ. 8. 1, Ξεν. Ἀπομν. 4. 4. 1, κτλ.· ἐπὶ στρατιωτῶν, ὑπακούω, πειθαρχῶ, αὐτόθι 3. 5. 21· εὐτ. πρὸς ἀρχήν, εἶμαι εὐπειθής, εἰς..., Πλουτ. Κάμιλλ. 18.

Greek Monotonic

εὐτακτέω: μέλ. -ήσω, είμαι μεθοδικός, τακτικός, συμπεριφέρομαι καλά, σε Θουκ., Ξεν. κ.λπ.· λέγεται για στρατιώτες, υπακούω, πειθαρχώ, στον ίδ.

Middle Liddell

εὐτακτέω, fut. -ήσω
to be orderly, behave well, Thuc., Xen., etc.: of soldiers, to obey discipline, Xen. [from εὔτακτος