ἀπαρθένευτος: Difference between revisions

From LSJ

οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί, ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν → unjustly men hate death, which is the greatest defence against their many ills | men are not right in hating death, which is the greatest succour from our many ills

Source
m (Text replacement - "n’a" to "n'a")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apartheneftos
|Transliteration C=apartheneftos
|Beta Code=a)parqe/neutos
|Beta Code=a)parqe/neutos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unmaidenly]], [[unfitting a maiden]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1739</span> (lyr.), neuter plural as adverb, cf. <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>993</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[deflowered]], Sch. <span class="bibl">Theoc. 2.41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[virginal]] (as if from [[παρθενεύω]], = [[κορεύω]]), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>304</span>, <span class="title">Carm.Pop.</span>8.</span>
|Definition=ἀπαρθένευτον,<br><span class="bld">A</span> [[unmaidenly]], [[unfitting a maiden]], E.''Ph.''1739 (lyr.), neuter plural as adverb, cf. Id.''IA''993.<br><span class="bld">II</span> [[deflowered]], Sch. Theoc. 2.41.<br><span class="bld">III</span> [[virginal]] (as if from [[παρθενεύω]], = [[κορεύω]]), S.''Fr.''304, ''Carm.Pop.''8.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 10:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαρθένευτος Medium diacritics: ἀπαρθένευτος Low diacritics: απαρθένευτος Capitals: ΑΠΑΡΘΕΝΕΥΤΟΣ
Transliteration A: aparthéneutos Transliteration B: apartheneutos Transliteration C: apartheneftos Beta Code: a)parqe/neutos

English (LSJ)

ἀπαρθένευτον,
A unmaidenly, unfitting a maiden, E.Ph.1739 (lyr.), neuter plural as adverb, cf. Id.IA993.
II deflowered, Sch. Theoc. 2.41.
III virginal (as if from παρθενεύω, = κορεύω), S.Fr.304, Carm.Pop.8.

Spanish (DGE)

-ον
1 virginal S.Fr.304, ῥυθμός Carm.Pop.5b.3.
2 impropio de una doncella ἀπαρθένευτα μὲν τάδ' E.IA 993
neutr. plu. como adv. ἀ. ἀλωμένα errante cual no debe una doncella E.Ph.1739.

German (Pape)

[Seite 280] 1) einer Jungfrau nicht ziemend, unjungfräulich, ἀπαρθένευτα ἀλᾶσθαι Eur. Phoen. 1729; I. A. 993. – 2) jungfräulich, Soph. frg. 287.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui ne convient pas à une jeune fille;
2 qui n'a pas perdu sa virginité.
Étymologie: , παρθενεύω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπαρθένευτος: не девичий: ἀπαρθένευτα ἀλᾶσθαι Eur. странствовать так, как не пристало девушке.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαρθένευτος: -ον, ἀπρεπὴς εἰς παρθένον, ἀνάρμοστος παρθένῳ, Εὐρ. Φοίν. 1740, κατ’ οὐδ. πληθ. ὡς ἐπίρρ., πρβλ. τοῦ αὐτ. Ι. Α. 993, Ἀθήν. 622D (Bgk. Λυρ. σ. 879). ΙΙ. (α ἀθροιστ.) μὴ διαπαρθενευθεῖσα (κόρη), παρθενική, Σοφ. Ἀποσπ. 287.

Greek Monolingual

(I)
ἀπαρθένευτος, -ον (Α)
ανάρμοστος σε παρθένα.
(II)
ἀπαρθένευτος, -ον (Α)
παρθενικός.

Greek Monotonic

ἀπαρθένευτος: -ον (παρθενεύω), αυτός που δεν πρέπει σε παρθένα γυναίκα, ανάρμοστος για παρθένα, σε Ευρ.· στο ουδ. πληθ. ως επίρρ.

Middle Liddell

παρθενεύω
unmaidenly, unfitting a maiden, Eur., in neut. pl. as adv.

English (Woodhouse)

unmaidenly

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)