ἁβρότης: Difference between revisions
τὸ ἀγαθὸν αἱρετόν· τὸ δ' αἱρετὸν ἀρεστόν· τὸ δ' ἀρεστὸν ἐπαινετόν· τὸ δ' ἐπαινετὸν καλόν → what is good is chosen, what is chosen is approved, what is approved is admired, what is admired is beautiful
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=avrotis | |Transliteration C=avrotis | ||
|Beta Code=a(bro/ths | |Beta Code=a(bro/ths | ||
|Definition=-ητος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[splendour]], [[luxury]], <b class="b3">δόμους ἁβρότατος</b> houses [[of luxury]], i.e. [[luxurious]], Pi.''P.''11.34, cf. B.''Fr.''26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.8.15, cf. Pl.''Alc.''1.122c, E.''Ba.''968; | |Definition=-ητος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[splendour]], [[luxury]], <b class="b3">δόμους ἁβρότατος</b> houses [[of luxury]], i.e. [[luxurious]], Pi.''P.''11.34, cf. B.''Fr.''26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.8.15, cf. Pl.''Alc.''1.122c, E.''Ba.''968; [[οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι]] = [[you are not in a position to be fastidious]], Id.''IA''1343; also, [[ἁβρότατος ἔπι]] = [[in the freshness of youth]], Pi.''P.''8.89.<br><span class="bld">II</span> of style, [[sweetness]], [[charm]], Hermog.''Id.''1.12. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἁβρότᾱς Pi.<i>P</i>.8.89<br /><b class="num">I</b> c. sent. posit.<br /><b class="num">1</b> [[refinamiento]], [[exquisitez]], [[lujo, esplendor]] ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor</i> Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo</i> Pi.<i>P</i>.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.<i>Cyr</i>.8.8.15, καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.<i>Alc</i>.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas!</i> E.<i>Ba</i>.968<br /><b class="num">•</b>del estilo [[refinamiento]], [[exquisitez]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.311).<br /><b class="num">2</b> [[delicadeza]] ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους [[ἁβρότης]] la delicadeza de las formas femeninas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.<i>Her</i>.20.10.<br /><b class="num">II</b> c. sent. neg.<br /><b class="num">1</b> [[remilgo]], [[escrúpulo]] οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι no estás en situación de hacer remilgos | |dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἁβρότας|ἁβρότᾱς]] Pi.<i>P</i>.8.89<br /><b class="num">I</b> c. sent. posit.<br /><b class="num">1</b> [[refinamiento]], [[exquisitez]], [[lujo]], [[esplendor]] ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor</i> Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo</i> Pi.<i>P</i>.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.<i>Cyr</i>.8.8.15, καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.<i>Alc</i>.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas!</i> E.<i>Ba</i>.968<br /><b class="num">•</b>del estilo [[refinamiento]], [[exquisitez]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.311).<br /><b class="num">2</b> [[delicadeza]] ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους [[ἁβρότης]] la delicadeza de las formas femeninas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.<i>Her</i>.20.10.<br /><b class="num">II</b> c. sent. neg.<br /><b class="num">1</b> [[remilgo]], [[escrúpulo]], [[οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι]] = [[no estás en situación de hacer remilgos]] E.<i>IA</i> 1343.<br /><b class="num">2</b> del carácter [[comodidad]], [[indolencia]] ὑπὸ τῆς ἁβρότητος καὶ τῆς ἀπειρίας D.C.72.10.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ητος (ἡ) :<br /><b>1</b> [[air de délicatesse]], [[manières de celui qui fait le difficile]], [[le renchéri]] : [[οὐκ]] [[ | |btext=ητος (ἡ) :<br /><b>1</b> [[air de délicatesse]], [[manières de celui qui fait le difficile]], [[manières de celui qui fait le renchéri]] : [[οὐκ ἐν ἀβρότητι κεῖσαι]] EUR [[tu ne te trouveras pas dans un état à montrer tant de délicatesse]];<br /><b>2</b> [[magnificence]], [[faste]], [[opulence]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁβρός]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 11:05, 25 February 2024
English (LSJ)
-ητος, ἡ,
A splendour, luxury, δόμους ἁβρότατος houses of luxury, i.e. luxurious, Pi.P.11.34, cf. B.Fr.26; τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.Cyr.8.8.15, cf. Pl.Alc.1.122c, E.Ba.968; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = you are not in a position to be fastidious, Id.IA1343; also, ἁβρότατος ἔπι = in the freshness of youth, Pi.P.8.89.
II of style, sweetness, charm, Hermog.Id.1.12.
Spanish (DGE)
-ητος, ἡ
• Alolema(s): dór. ἁβρότᾱς Pi.P.8.89
I c. sent. posit.
1 refinamiento, exquisitez, lujo, esplendor ὁ δὲ καλόν τι νέον λαχὼν ἁβρότατος ἔπι μεγάλας el que ha obtenido un triunfo reciente en medio de gran esplendor Pi.l.c., ἔλυσε δόμους ἁβρότατος despojó las casas de su lujo Pi.P.11.34, de los pueblos anatolios y medo-persas τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι X.Cyr.8.8.15, καὶ τὴν ἄλλην ἁβρότητα τὴν Περσῶν Pl.Alc.1.122c, ΔI. Φερόμενος ἕξεις. ΠE. Ἁβρότητ' ἐμὴν λέγεις Dioniso: Volverás traído en brazos. Penteo: ¡Qué lujos me cuentas! E.Ba.968
•del estilo refinamiento, exquisitez Hermog.Id.1.12 (p.311).
2 delicadeza ref. a los centauros hembras ἡ ... τοῦ γυναικείου εἴδους ἁβρότης la delicadeza de las formas femeninas Philostr.Im.2.3.1, de una estatua de Héctor ξὺν ἁβρότητι σφριγῶν Philostr.Her.20.10.
II c. sent. neg.
1 remilgo, escrúpulo, οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = no estás en situación de hacer remilgos E.IA 1343.
2 del carácter comodidad, indolencia ὑπὸ τῆς ἁβρότητος καὶ τῆς ἀπειρίας D.C.72.10.2.
German (Pape)
[Seite 5] ητος, ἡ, = ἁβροσύνη, Pind. P. 11, 34 ἔλυσε δόμους ἁβρότατος, des Schmuckes beraubte er die Häuser; Eur. Bacch. 966; Plat. verbindet es mit τρυφή und χλιδή, Conv. 137 d; ἁβ. τῶν Περσῶν Alc. I, 122 c; Xen. τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρ. Cyr. 8, 8, 15, wo μαλακία u. θρύψις gleichstehen; Plut. verb. τρυφαὶ καὶ ἁβ., Cam. 2; Ant. 71.
French (Bailly abrégé)
ητος (ἡ) :
1 air de délicatesse, manières de celui qui fait le difficile, manières de celui qui fait le renchéri : οὐκ ἐν ἀβρότητι κεῖσαι EUR tu ne te trouveras pas dans un état à montrer tant de délicatesse;
2 magnificence, faste, opulence.
Étymologie: ἁβρός.
Russian (Dvoretsky)
ἁβρότης: ητος ἡ
1 изящество, роскошь, пышность, Pind., Eur., Xen., Plat.;
2 изнеженность, утонченность Xen., Plat., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἁβρότης: -ητος, ἡ, = ἁβροσύνη, λαμπρότης, πολυτέλεια: ἔλυσε δόμους ἁβρότατος = οἴκους ἁβρότητος, ὅ ἐ. πολυτελεῖς. Πίνδ. Π. 11. 51· τῇ Μήδων στολῇ καὶ ἁβρότητι. Ξεν. Κυρ. 8. 8, 15, πρβλ. Πλάτ. Ἀλκ. 1. 122C, Εὐρ. Βάκχ. 968. οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι = δὲν εἶσαι εἰς κατάστασιν ἢ δὲν τὸ καλεῖ ἡ ὥρα νὰ δεικνύῃς ἁβρότητα τρόπων. αὐτ. Ι. Α. 1343· ὡσαύτ. ἁβρότατος ἔπι = ἐν τῇ τρυφερᾷ νεανικῇ ἡλικίᾳ Πίνδ. Π. 8. 127.
Greek Monotonic
ἁβρότης: -ητος, ἡ (ἁβρός), πολυτέλεια, χλιδή, κομψότητα, σε Πίνδ.· οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι, εσύ δεν βρίσκεσαι σε θέση τέτοια ώστε να δείχνεις αβρότητα τρόπων, σε Ευρ.
Middle Liddell
ἁβρός
delicacy, luxury, Pind.; οὐκ ἐν ἁβρότητι κεῖσαι thou art not in a position to be fastidious, Eur.
English (Woodhouse)
effeminacy, fastidiousness, luxury, self-indulgence, overrefinement, over-refinement