προσκοινωνέω: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proskoinoneo | |Transliteration C=proskoinoneo | ||
|Beta Code=proskoinwne/w | |Beta Code=proskoinwne/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, Pl.''Lg.''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36. | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:18, 23 March 2024
English (LSJ)
A to be partaker, τινος of a thing, share in it, Pl.Sph. 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; στάσεών τινι with one, Pl.Lg.757d; τινι SIG364.27 (Ephesus, iii B.C.).
II give one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων D 34.36.
German (Pape)
[Seite 770] 1) Einem wovon mittheilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Theil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d.
French (Bailly abrégé)
προσκοινωνῶ :
1 faire part, τινί τινος de qch à qqn;
2 avoir part, gén..
Étymologie: πρός, κοινωνέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-κοινωνέω deelhebben aan, met gen.
Russian (Dvoretsky)
προσκοινωνέω:
1 иметь долю, участвовать (οὐσίας Plat.);
2 уделять (τινι ἀπὸ τῶν χρημάτων Dem.).
Greek (Liddell-Scott)
προσκοινωνέω: γίνομαι κοινωνός, μέτοχος, τινός, πράγματός τινος, Πλάτ. Σοφιστ. 252Α· τινι, μετά τινος, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 757D. ΙΙ. = προσκοινόω, παρέχω εἴς τινα μέρος..., πρ. σφισι τῶν παρόντων Δίων Κ. 37. 56, πρβλ. 66. 12· πρ. τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Δημ. 918. 1.
Greek Monotonic
προσκοινωνέω: μέλ. -ήσω, δίνω σε κάποιον ένα μέρος από κάτι, τινὶ ἀπό τινος, σε Δημ.