σιτίον: Difference between revisions

From LSJ

Καλόν τοι τὸ ταύτης τῆς γῆς ὕδωρ, κακοὶ δὲ οἱ ἄνθρωποι. → Sweet is the water of this land, but the people are bad.

Source
(11)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=siti/on
|Beta Code=siti/on
|Definition=τό, mostly in pl. <b class="b3">σιτία</b> (sg. in Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">44</span>, <span class="bibl"><span class="title">de Arte</span> 10</span>, <span class="bibl"><span class="title">VM</span>6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>338d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>241c</span>, and later Prose, as Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.1.15</span>, Pythagorei ap.Plu.2.12f, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>1.27</span>); only used in Prose and Comedy: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">grain, corn</b>, <b class="b3">ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ</b>. <span class="bibl">Pherecr.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">food made from grain, bread</b>, <b class="b3">τούτοισι δὲ</b> (sc. <b class="b3">ὀσπρίοισι</b>) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">47</span>; <b class="b3">ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία</b> make <b class="b2">bread</b> from spelt, <span class="bibl">Hdt.2.36</span>; <b class="b3">σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα</b> ib.<span class="bibl">37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">victuals, provisions</b> for men, opp. <b class="b3">χόρτος</b> (fodder for cattle), <span class="bibl">Id.1.94</span>,<span class="bibl">188</span>, etc.; <b class="b3">σιτί' ἡμερῶν τριῶν</b> three days' <b class="b2">provision</b>, of soldiers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>197</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pax</span> 312</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.48</span>, <span class="bibl">3.1</span>; <b class="b3">σ. καὶ ποτά</b> <b class="b2">food</b> and drink, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>490b</span>: so in sg., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.18</span>, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>334c</span>; opp. <b class="b3">ῥύφημα</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">τἀν Πρυτανείῳ σ</b>. public <b class="b2">maintenance</b> in the Prytaneum, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>709</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> rarely, <b class="b2">food</b> for dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>7.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">faces</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>355</span>.</span>
|Definition=τό, mostly in pl. <b class="b3">σιτία</b> (sg. in Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">44</span>, <span class="bibl"><span class="title">de Arte</span> 10</span>, <span class="bibl"><span class="title">VM</span>6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>338d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>241c</span>, and later Prose, as Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.1.15</span>, Pythagorei ap.Plu.2.12f, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>1.27</span>); only used in Prose and Comedy: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">grain, corn</b>, <b class="b3">ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ</b>. <span class="bibl">Pherecr.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">food made from grain, bread</b>, <b class="b3">τούτοισι δὲ</b> (sc. <b class="b3">ὀσπρίοισι</b>) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">47</span>; <b class="b3">ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία</b> make <b class="b2">bread</b> from spelt, <span class="bibl">Hdt.2.36</span>; <b class="b3">σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα</b> ib.<span class="bibl">37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">victuals, provisions</b> for men, opp. <b class="b3">χόρτος</b> (fodder for cattle), <span class="bibl">Id.1.94</span>,<span class="bibl">188</span>, etc.; <b class="b3">σιτί' ἡμερῶν τριῶν</b> three days' <b class="b2">provision</b>, of soldiers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>197</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pax</span> 312</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.48</span>, <span class="bibl">3.1</span>; <b class="b3">σ. καὶ ποτά</b> <b class="b2">food</b> and drink, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>490b</span>: so in sg., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.18</span>, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>334c</span>; opp. <b class="b3">ῥύφημα</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">τἀν Πρυτανείῳ σ</b>. public <b class="b2">maintenance</b> in the Prytaneum, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>709</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> rarely, <b class="b2">food</b> for dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>7.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">faces</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>355</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0885.png Seite 885]] τό, gew. plur. τὰ σιτία, 1) Speise von Weizen oder Getreide, Brot, oft bei Her., z. B. Αἰγύπτιοι ἀπὸ ὀλυρέων ποιέονται σιτία, 2, 36. – 2) übh. Speise, Kost, Nahrungsmittel, bes. für Menschen; σιτία τριῶν ἡμερῶν, Ar. Ach. 197; im Ggstz von πώματα Plat. Legg. II, 659 e, von ποτά Prot. 334 a, von ὄψα c; Folgde. – 3) auch die öffentliche Beköstigung im Prytaneion, τἀν πρυτανείῳ σιτία, Ar. Equ. 706.
}}
}}

Revision as of 19:35, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῑτίον Medium diacritics: σιτίον Low diacritics: σιτίον Capitals: ΣΙΤΙΟΝ
Transliteration A: sitíon Transliteration B: sition Transliteration C: sition Beta Code: siti/on

English (LSJ)

τό, mostly in pl. σιτία (sg. in Hp.Acut. (Sp.) 44, de Arte 10, VM6, Pl.R.338d, Phdr.241c, and later Prose, as Archig. ap. Orib.8.1.15, Pythagorei ap.Plu.2.12f, Porph. Abst.1.27); only used in Prose and Comedy:    I grain, corn, ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ. Pherecr.10.    II food made from grain, bread, τούτοισι δὲ (sc. ὀσπρίοισι) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.Acut. (Sp.) 47; ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία make bread from spelt, Hdt.2.36; σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα ib.37.    2 generally, victuals, provisions for men, opp. χόρτος (fodder for cattle), Id.1.94,188, etc.; σιτί' ἡμερῶν τριῶν three days' provision, of soldiers, Ar.Ach.197, Pax 312, cf. Th.1.48, 3.1; σ. καὶ ποτά food and drink, Pl.Grg.490b: so in sg., X.An.1.10.18, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις Pl.Prt.334c; opp. ῥύφημα, Hp.Acut.13.    3 τἀν Πρυτανείῳ σ. public maintenance in the Prytaneum, Ar.Eq.709.    4 rarely, food for dogs, X.Cyn.7.11.    III faces, Ar.Ec.355.

German (Pape)

[Seite 885] τό, gew. plur. τὰ σιτία, 1) Speise von Weizen oder Getreide, Brot, oft bei Her., z. B. Αἰγύπτιοι ἀπὸ ὀλυρέων ποιέονται σιτία, 2, 36. – 2) übh. Speise, Kost, Nahrungsmittel, bes. für Menschen; σιτία τριῶν ἡμερῶν, Ar. Ach. 197; im Ggstz von πώματα Plat. Legg. II, 659 e, von ποτά Prot. 334 a, von ὄψα c; Folgde. – 3) auch die öffentliche Beköstigung im Prytaneion, τἀν πρυτανείῳ σιτία, Ar. Equ. 706.