σιτίον: Difference between revisions
Καλόν τοι τὸ ταύτης τῆς γῆς ὕδωρ, κακοὶ δὲ οἱ ἄνθρωποι. → Sweet is the water of this land, but the people are bad.
(11) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=siti/on | |Beta Code=siti/on | ||
|Definition=τό, mostly in pl. <b class="b3">σιτία</b> (sg. in Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">44</span>, <span class="bibl"><span class="title">de Arte</span> 10</span>, <span class="bibl"><span class="title">VM</span>6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>338d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>241c</span>, and later Prose, as Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.1.15</span>, Pythagorei ap.Plu.2.12f, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>1.27</span>); only used in Prose and Comedy: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">grain, corn</b>, <b class="b3">ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ</b>. <span class="bibl">Pherecr.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">food made from grain, bread</b>, <b class="b3">τούτοισι δὲ</b> (sc. <b class="b3">ὀσπρίοισι</b>) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">47</span>; <b class="b3">ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία</b> make <b class="b2">bread</b> from spelt, <span class="bibl">Hdt.2.36</span>; <b class="b3">σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα</b> ib.<span class="bibl">37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">victuals, provisions</b> for men, opp. <b class="b3">χόρτος</b> (fodder for cattle), <span class="bibl">Id.1.94</span>,<span class="bibl">188</span>, etc.; <b class="b3">σιτί' ἡμερῶν τριῶν</b> three days' <b class="b2">provision</b>, of soldiers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>197</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pax</span> 312</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.48</span>, <span class="bibl">3.1</span>; <b class="b3">σ. καὶ ποτά</b> <b class="b2">food</b> and drink, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>490b</span>: so in sg., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.18</span>, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>334c</span>; opp. <b class="b3">ῥύφημα</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">τἀν Πρυτανείῳ σ</b>. public <b class="b2">maintenance</b> in the Prytaneum, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>709</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> rarely, <b class="b2">food</b> for dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>7.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">faces</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>355</span>.</span> | |Definition=τό, mostly in pl. <b class="b3">σιτία</b> (sg. in Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">44</span>, <span class="bibl"><span class="title">de Arte</span> 10</span>, <span class="bibl"><span class="title">VM</span>6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>338d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>241c</span>, and later Prose, as Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.1.15</span>, Pythagorei ap.Plu.2.12f, <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>1.27</span>); only used in Prose and Comedy: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">grain, corn</b>, <b class="b3">ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ</b>. <span class="bibl">Pherecr.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">food made from grain, bread</b>, <b class="b3">τούτοισι δὲ</b> (sc. <b class="b3">ὀσπρίοισι</b>) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">47</span>; <b class="b3">ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία</b> make <b class="b2">bread</b> from spelt, <span class="bibl">Hdt.2.36</span>; <b class="b3">σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα</b> ib.<span class="bibl">37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">victuals, provisions</b> for men, opp. <b class="b3">χόρτος</b> (fodder for cattle), <span class="bibl">Id.1.94</span>,<span class="bibl">188</span>, etc.; <b class="b3">σιτί' ἡμερῶν τριῶν</b> three days' <b class="b2">provision</b>, of soldiers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>197</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pax</span> 312</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.48</span>, <span class="bibl">3.1</span>; <b class="b3">σ. καὶ ποτά</b> <b class="b2">food</b> and drink, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>490b</span>: so in sg., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.18</span>, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>334c</span>; opp. <b class="b3">ῥύφημα</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">τἀν Πρυτανείῳ σ</b>. public <b class="b2">maintenance</b> in the Prytaneum, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>709</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> rarely, <b class="b2">food</b> for dogs, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>7.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">faces</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>355</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0885.png Seite 885]] τό, gew. plur. τὰ σιτία, 1) Speise von Weizen oder Getreide, Brot, oft bei Her., z. B. Αἰγύπτιοι ἀπὸ ὀλυρέων ποιέονται σιτία, 2, 36. – 2) übh. Speise, Kost, Nahrungsmittel, bes. für Menschen; σιτία τριῶν ἡμερῶν, Ar. Ach. 197; im Ggstz von πώματα Plat. Legg. II, 659 e, von ποτά Prot. 334 a, von ὄψα c; Folgde. – 3) auch die öffentliche Beköstigung im Prytaneion, τἀν πρυτανείῳ σιτία, Ar. Equ. 706. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 2 August 2017
English (LSJ)
τό, mostly in pl. σιτία (sg. in Hp.Acut. (Sp.) 44, de Arte 10, VM6, Pl.R.338d, Phdr.241c, and later Prose, as Archig. ap. Orib.8.1.15, Pythagorei ap.Plu.2.12f, Porph. Abst.1.27); only used in Prose and Comedy: I grain, corn, ἤλουν ὄρθριαι τὰ σ. Pherecr.10. II food made from grain, bread, τούτοισι δὲ (sc. ὀσπρίοισι) μὴ χρῆσθαι εἰ μὴ μετὰ σιτίων Hp.Acut. (Sp.) 47; ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία make bread from spelt, Hdt.2.36; σ. σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα ib.37. 2 generally, victuals, provisions for men, opp. χόρτος (fodder for cattle), Id.1.94,188, etc.; σιτί' ἡμερῶν τριῶν three days' provision, of soldiers, Ar.Ach.197, Pax 312, cf. Th.1.48, 3.1; σ. καὶ ποτά food and drink, Pl.Grg.490b: so in sg., X.An.1.10.18, etc.; ἐν τοῖς σ. τε καὶ ὄψοις Pl.Prt.334c; opp. ῥύφημα, Hp.Acut.13. 3 τἀν Πρυτανείῳ σ. public maintenance in the Prytaneum, Ar.Eq.709. 4 rarely, food for dogs, X.Cyn.7.11. III faces, Ar.Ec.355.
German (Pape)
[Seite 885] τό, gew. plur. τὰ σιτία, 1) Speise von Weizen oder Getreide, Brot, oft bei Her., z. B. Αἰγύπτιοι ἀπὸ ὀλυρέων ποιέονται σιτία, 2, 36. – 2) übh. Speise, Kost, Nahrungsmittel, bes. für Menschen; σιτία τριῶν ἡμερῶν, Ar. Ach. 197; im Ggstz von πώματα Plat. Legg. II, 659 e, von ποτά Prot. 334 a, von ὄψα c; Folgde. – 3) auch die öffentliche Beköstigung im Prytaneion, τἀν πρυτανείῳ σιτία, Ar. Equ. 706.