ἄχαρις: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(3) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/xaris | |Beta Code=a)/xaris | ||
|Definition=ὁ, ἡ<b class="b3">, ἄχαρι, τό,</b> gen. ιτος, dat. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀχάρι <span class="bibl">Hdt.1.41</span> codd.:—<b class="b2">without grace</b> or <b class="b2">charm</b>, συμπόσιον γίνεται οὐκ ἄχαρι <span class="bibl">Thgn.496</span>, cf. <span class="bibl">1236</span>; of an immature girl, Sapph.34. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">unpleasant, disagreeable</b>, οὐδὲν ἄ. πείσεται <span class="bibl">Hdt.2.141</span>, cf. <span class="bibl">6.9</span>; πρός τινος <span class="bibl">8.143</span>; οὐδὲν ἄ. παριδεῖν τινι <span class="bibl">1.38</span>,<span class="bibl">108</span>; ἐνδιδόναι οὐδὲν ἄ. <span class="bibl">7.52</span>; esp. as euphem. for a <b class="b2">grievous</b> calamity, ἄ. συμφορή <span class="bibl">1.41</span>, <span class="bibl">7.190</span>; τὸ τέλος σφι ἐγένετο ἄ. <span class="bibl">8.13</span>; [βίος] οὐκ ἄ. εἰς τὴν τριβήν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>156</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">ungracious, thankless</b>, <b class="b3">ἄ. τιμή</b> a <b class="b2">thankless</b> office, <span class="bibl">Hdt.7.36</span>; <b class="b3">χάρις ἄχαρις</b> <b class="b2">graceless</b> grace, <b class="b2">thankless</b> favour, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>545</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1545</span> (lyr.); κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>566</span>.</span> | |Definition=ὁ, ἡ<b class="b3">, ἄχαρι, τό,</b> gen. ιτος, dat. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀχάρι <span class="bibl">Hdt.1.41</span> codd.:—<b class="b2">without grace</b> or <b class="b2">charm</b>, συμπόσιον γίνεται οὐκ ἄχαρι <span class="bibl">Thgn.496</span>, cf. <span class="bibl">1236</span>; of an immature girl, Sapph.34. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">unpleasant, disagreeable</b>, οὐδὲν ἄ. πείσεται <span class="bibl">Hdt.2.141</span>, cf. <span class="bibl">6.9</span>; πρός τινος <span class="bibl">8.143</span>; οὐδὲν ἄ. παριδεῖν τινι <span class="bibl">1.38</span>,<span class="bibl">108</span>; ἐνδιδόναι οὐδὲν ἄ. <span class="bibl">7.52</span>; esp. as euphem. for a <b class="b2">grievous</b> calamity, ἄ. συμφορή <span class="bibl">1.41</span>, <span class="bibl">7.190</span>; τὸ τέλος σφι ἐγένετο ἄ. <span class="bibl">8.13</span>; [βίος] οὐκ ἄ. εἰς τὴν τριβήν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>156</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">ungracious, thankless</b>, <b class="b3">ἄ. τιμή</b> a <b class="b2">thankless</b> office, <span class="bibl">Hdt.7.36</span>; <b class="b3">χάρις ἄχαρις</b> <b class="b2">graceless</b> grace, <b class="b2">thankless</b> favour, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>545</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1545</span> (lyr.); κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>566</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] ιτος, neutr. ἄχαρι, 1) ohne Annehmlichkeit, ohne Reiz, unangenehm, οὐδὲν ἄχαρι [[παθεῖν]] Her. 8, 143, u. öfter, der es übh. von schwerem Unglück braucht, [[συμφορά]] 1, 41, wie die Tragg.; vgl. Plat. Phaedr. 265 d; compar. ἀχαρίστερος Od. 20, 392. – 2) undankbar, Eur. Andr. 592; [[χάρις]] [[ἄχαρις]], ein unwillkommener Liebesdienst, Aesch. Ag. 1547; auch Dank, der keiner ist, Prom. 544; vgl. Eur. I. T. 566. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:37, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ, ἡ, ἄχαρι, τό, gen. ιτος, dat.
A ἀχάρι Hdt.1.41 codd.:—without grace or charm, συμπόσιον γίνεται οὐκ ἄχαρι Thgn.496, cf. 1236; of an immature girl, Sapph.34. 2 unpleasant, disagreeable, οὐδὲν ἄ. πείσεται Hdt.2.141, cf. 6.9; πρός τινος 8.143; οὐδὲν ἄ. παριδεῖν τινι 1.38,108; ἐνδιδόναι οὐδὲν ἄ. 7.52; esp. as euphem. for a grievous calamity, ἄ. συμφορή 1.41, 7.190; τὸ τέλος σφι ἐγένετο ἄ. 8.13; [βίος] οὐκ ἄ. εἰς τὴν τριβήν Ar.Av.156. II ungracious, thankless, ἄ. τιμή a thankless office, Hdt.7.36; χάρις ἄχαρις graceless grace, thankless favour, A.Pr.545 (lyr.), Ag.1545 (lyr.); κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο E.IT566.
German (Pape)
[Seite 417] ιτος, neutr. ἄχαρι, 1) ohne Annehmlichkeit, ohne Reiz, unangenehm, οὐδὲν ἄχαρι παθεῖν Her. 8, 143, u. öfter, der es übh. von schwerem Unglück braucht, συμφορά 1, 41, wie die Tragg.; vgl. Plat. Phaedr. 265 d; compar. ἀχαρίστερος Od. 20, 392. – 2) undankbar, Eur. Andr. 592; χάρις ἄχαρις, ein unwillkommener Liebesdienst, Aesch. Ag. 1547; auch Dank, der keiner ist, Prom. 544; vgl. Eur. I. T. 566.