ἀναλογίζομαι: Difference between revisions

13_6a
(2)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)nalogi/zomai
|Beta Code=a)nalogi/zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon up, sum up</b>, τὰ ὡμολογημένα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>332d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>330e</span>: abs., <b class="b3">ἐκ τῶν προειρημένων ἀ</b>. ib.<span class="bibl">524d</span>; τὰ δεινά <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.4</span>, cf. <span class="title">Ep.Heb.</span>12.3; <b class="b3">τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα ἀ</b>. <b class="b2">calculate</b> the past and the present <b class="b2">in comparison with</b> the future, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>186a</span>; ἀ. τι πρός τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1320b20</span>; <b class="b3">ἐκ τούτων ἀ</b>. <b class="b2">make calculations</b> from... <span class="bibl">Id.<span class="title">Cael.</span>293a33</span>; <b class="b2">infer</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>14.4</span>, Phld.<span class="title">D.</span>1.13, Diog.Oen.<span class="title">Fr.</span>38. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">calculate, consider</b>, <span class="bibl">Th.5.7</span>, <span class="bibl">Lys.14.47</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> foll. by a Conjunction, <b class="b3">ἀ. ὡς</b> . . <b class="b2">calculate</b> or <b class="b2">reflect</b> that, <span class="bibl">Th.8.83</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.23</span>, etc.; <b class="b2">take into account</b>, Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.5. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">recapitulate</b>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Phil.</span>4</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon up, sum up</b>, τὰ ὡμολογημένα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>332d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>330e</span>: abs., <b class="b3">ἐκ τῶν προειρημένων ἀ</b>. ib.<span class="bibl">524d</span>; τὰ δεινά <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.4</span>, cf. <span class="title">Ep.Heb.</span>12.3; <b class="b3">τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα ἀ</b>. <b class="b2">calculate</b> the past and the present <b class="b2">in comparison with</b> the future, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>186a</span>; ἀ. τι πρός τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1320b20</span>; <b class="b3">ἐκ τούτων ἀ</b>. <b class="b2">make calculations</b> from... <span class="bibl">Id.<span class="title">Cael.</span>293a33</span>; <b class="b2">infer</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>14.4</span>, Phld.<span class="title">D.</span>1.13, Diog.Oen.<span class="title">Fr.</span>38. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">calculate, consider</b>, <span class="bibl">Th.5.7</span>, <span class="bibl">Lys.14.47</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> foll. by a Conjunction, <b class="b3">ἀ. ὡς</b> . . <b class="b2">calculate</b> or <b class="b2">reflect</b> that, <span class="bibl">Th.8.83</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.23</span>, etc.; <b class="b2">take into account</b>, Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.5. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">recapitulate</b>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Phil.</span>4</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0196.png Seite 196]] med., bei sich überrechnen, zusammenrechnen, zusammenfassen, τὰ ὡμολογημένα, Plat. Prot. 332 d; τοὺς τόκους, die Zinsen, κατ' [[ὄνομα]], namentlich aufzählen, Strato bei Ath. IX, 882 c; überlegen, erwägen, neben σκοπεῖν, Plat. Crat. 899 c; Thuc. 5, 7; ὅτι, 8, 83; ἀναλογιζομένη ἐν ἑαυτῇ τὰ γεγονότα πρὸς τὰ μέλλοντα, die Vergangenheit mit der Zukunft zusammenhalten, um ihr Verhältniß zu einander zu beurtheilen, Plat. Theaet. 186 a; ähnl. bei Sp. – Xen. Mem. 2, 1, 4 von Rebhühnern, τὰ δεινὰ ἀναλ., die Gefahr bemerken.
}}
}}