θάλαμόνδε: Difference between revisions

From LSJ

πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner

Source
(b)
 
(Bailly1_2)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1182.png Seite 1182]] ins Schlafgemach, Od. 21, 8. 22, 109. 161.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1182.png Seite 1182]] ins Schlafgemach, Od. 21, 8. 22, 109. 161.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />en allant dans la chambre.<br />'''Étymologie:''' [[θάλαμος]], -δε.
}}
}}

Revision as of 19:58, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 1182] ins Schlafgemach, Od. 21, 8. 22, 109. 161.

French (Bailly abrégé)

adv.
en allant dans la chambre.
Étymologie: θάλαμος, -δε.