satisdo: Difference between revisions
From LSJ
Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη → Senex amator ultimum infortunium → Das größte Unglück ist ein greiser Liebhaber
(6_14) |
(D_8) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>sătisdo</b>: v. [[satis]], II. C. | |lshtext=<b>sătisdo</b>: v. [[satis]], II. C. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>sătisdō</b>¹¹ <b>(sătis dō)</b>, dĕdī, dătum, dăre, intr., donner une garantie suffisante, donner une caution, alicui, à qqn : damni infecti Cic. Verr. 2, 1, 146, pour tout dommage éventuel || [pass. imp.] curare ut [[satis]] detur [[fide]] mea Cic. Fam. 13, 28, prendre soin que caution soit donnée sur ma parole || [avec prop. inf.] satisdare [[judicatum]] solvi Cic. Verr. 2, 2, 60, s’engager par caution au règlement de la chose jugée, cf. Cic. Fam. 13, 28. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:52, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
sătisdo: v. satis, II. C.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sătisdō¹¹ (sătis dō), dĕdī, dătum, dăre, intr., donner une garantie suffisante, donner une caution, alicui, à qqn : damni infecti Cic. Verr. 2, 1, 146, pour tout dommage éventuel || [pass. imp.] curare ut satis detur fide mea Cic. Fam. 13, 28, prendre soin que caution soit donnée sur ma parole || [avec prop. inf.] satisdare judicatum solvi Cic. Verr. 2, 2, 60, s’engager par caution au règlement de la chose jugée, cf. Cic. Fam. 13, 28.