abigeus: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
(D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ăbĭgĕus</b>, ī, m., voleur de bestiaux : Ulp. Dig. 47, 14, 1.
|gf=<b>ăbĭgĕus</b>, ī, m., voleur de bestiaux : Ulp. Dig. 47, 14, 1.
}}
{{Georges
|georg=abigeus, ī, m. ([[abigo]]), der [[Viehdieb]], Ulp. dig. 47, 14, 1. ICt. Vgl. Gloss.: ›[[abigeus]], [[ἀπελάτης]]‹, [[wonach]] Vahlen u. Ribbeck Enn. tr. 300 (400) ut cernat vitalem abigeum.
}}
}}

Revision as of 08:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ăbĭgĕus: i, m. abigo,
I one that drives away cattle, a cattle-stealer, Dig. 47, 14, 1; 48, 19, 16.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ăbĭgĕus, ī, m., voleur de bestiaux : Ulp. Dig. 47, 14, 1.

Latin > German (Georges)

abigeus, ī, m. (abigo), der Viehdieb, Ulp. dig. 47, 14, 1. ICt. Vgl. Gloss.: ›abigeus, ἀπελάτης‹, wonach Vahlen u. Ribbeck Enn. tr. 300 (400) ut cernat vitalem abigeum.