ἀθωράκιστος: Difference between revisions
From LSJ
Στερρῶς φέρειν χρὴ συμφορὰς τὸν εὐγενῆ → Tolerare casus nobilem animose decet → Ertragen muss der Edle Unglück unbeugsam
(Bailly1_1) |
(big3_2) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />sans cuirasse.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θωρακίζω]]. | |btext=ος, ον :<br />sans cuirasse.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θωρακίζω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾱ-]<br /><b class="num">1</b> de pers. [[que no tiene coraza]] X.<i>Cyr</i>.4.2.31<br /><b class="num">•</b>de caballos [[que carece de peto]] Posidonius 1.<br /><b class="num">2</b> adv. -ως fig. [[sin coraza]], [[desprotegidamente]] οἱ ἀθωράκιστοι καὶ ἀφυλάκτως διοδεύοντες Gr.Nyss.<i>Hom. in Eccl</i>.432.9. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:52, 21 August 2017
English (LSJ)
[ᾱκ], ον,
A without breastplate or body-armour, X.Cyr. 4.2.31, Plu.Aem.19.
Greek (Liddell-Scott)
ἀθωράκιστος: [ᾱκ], ον, ἄνευ θώρακος, Ξεν. Κυρ. 4. 2, 31.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
sans cuirasse.
Étymologie: ἀ, θωρακίζω.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾱ-]
1 de pers. que no tiene coraza X.Cyr.4.2.31
•de caballos que carece de peto Posidonius 1.
2 adv. -ως fig. sin coraza, desprotegidamente οἱ ἀθωράκιστοι καὶ ἀφυλάκτως διοδεύοντες Gr.Nyss.Hom. in Eccl.432.9.