profundo: Difference between revisions

From LSJ

ἐφ' ἁρμαμαξῶν μαλθακῶς κατακείμενοι → reclining softly on litters, reclining luxuriously in covered carriages

Source
(3_10)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[pro]]-[[fundo]], fūdī, fūsum, ere, [[vorwärts]]-, vorgießen = [[hingießen]], vorwärtsfließen-, [[sich]] [[ergießen]] [[lassen]], [[vergießen]], I) eig. u. übtr.: A) eig.: 1) Flussigkeiten: a) übh.: α) act.: pr. aquas [[sub]] mensas, Plin.: lacrimas oculis, Verg.: vim lacrimarum, Cic.: parentis et sororis commemoratione lacrimas, Cic.: [[pro]] alqo [[saepe]] et [[multum]] lacrimas, Cic.: lacrimas gaudio, Auct. b. Alex.: sanguinem ex oculis, Plin.: im üblen Sinne, [[vergießen]] = [[verschütten]], [[vergeuden]], aquam, florem vini [[veteris]], Plaut. – β) refl. se profundere u. medial profundi, [[sich]] [[ergießen]], [[hervorströmen]], -[[stürzen]], lacrimae se profuderunt, Cic.: lacrimae ore profusae, Sil.: [[profusus]] e cervice [[cruor]], Ov.: [[Nilus]] e lacu [[profusus]], Plin. – b) insbes., [[als]] [[Opfer]] [[ausgießen]], libieren, his [[cotidie]] [[merum]], Lact.: deo vina [[tamquam]] sitienti, Lact. Vgl. Bünem. Lact. 2, 14, 13 u. 6, 1, 5. – 2) Nichtflüssiges, hinschütten, meton., [[ausschütten]], sportulam in [[medium]], Apul. [[met]]. 1, 25. – B) übtr.: 1) [[niederwärts]] [[gehen]] [[lassen]]: a) [[hin]]- niederstrecken, cum [[somnus]] membra profudit, Lucr.: medial, molli cervice profusae, Lucr.: [[profusus]] gemitu, Pacuv. tr. fr. – b) [[herabhangen]] [[lassen]], [[simul]] (= [[simulac]]) [[infula]] ex [[utraque]] pari malarum parte profusast, sobald die [[Binde]] herabgelassen wurde, herabgerollt war, Lucr. 1, 88. – 2) [[rasch]] [[hervorgehen]]-, [[fortgehen]] [[lassen]], a) übh., α) act.: [[non]] peperit, [[verum]] posticā parte profudit, Lucil. fr.: ex alvo matris puerum [[natura]] profudit, Lucr. – β) refl. se profundere od. medial profundi, v. leb. [[Wesen]] = [[hervorströmen]], -[[stürzen]], se nova profundunt [[examina]] (Schwärme der Bienen), Colum.: [[omnis]] [[multitudo]] sagittariorum se profudit, Caes.: urbe profusi Aenidae, Val. Flacc. – v. üppigen Schossen an Gewächsen, [[sich]] [[hervordrängen]], [[quae]] (in vitibus) se [[nimium]] profuderunt, Cic. – b) aus [[sich]] [[ausströmen]], [[von]] [[sich]] [[geben]], α) übh.: ignes, Lucr. – [[bes]]. [[durch]] den [[Mund]] [[hervor]]-, [[ausstoßen]], pr. pectore voces, Catull.: clamorem, Cic.: profundendā voce, [[durch]] tiefes Ausholen der [[Stimme]], Cic. – pr. animam in [[causa]], [[ausströmen]], [[aushauchen]], Cic.: so [[auch]] [[spiritum]] in acie, Val. Max. – β) v. zeugenden Subjj., [[von]] [[sich]] [[geben]], [[hervorbringen]], ea [[quae]] frugibus [[atque]] bacis terrae fetu profunduntur, Cic.: pr. palmites, Colum. – [[insula]] profusa ab [[Aenaria]], Plin. – 3) [[freigebig]] spenden, [[opfern]], zum [[Opfer]] [[bringen]], aufopfernd ([[mit]] Aufopferung) [[hingeben]], [[rücksichtslos]] [[preisgeben]], tantam pecuniam, Plin. pan.: [[pro]] [[patria]] vitam, Cic.: [[non]] [[modo]] pecuniam, [[sed]] vitam [[etiam]] [[pro]] [[patria]], Cic.: sanguinem [[pro]] [[patria]], Cic.: ea possessionibus vicinis, [[freigebig]] spenden = [[freigebig]] [[hinzufügen]], Gromat. vet. p. 284, 6. – im üblen Sinne, [[vergeuden]], [[verschwenden]], patrimonia, Cic.: pecuniam, Cic.: epulis et viscerationibus pecunias in eas [[res]], [[quae]] etc., Cic.: da, [[profunde]] (pecuniam), Cic. – II) bildl., [[ergießen]], [[sich]] [[ergießen]] [[lassen]], [[ausströmen]], a) übh.: omne [[odium]] inclusum nefariis sensibus impiorum in me profudistis, Cic.: [[sic]] [[odium]], [[quod]] in ipsum attulerunt, id in [[eius]] imaginem et [[simulacrum]] profuderunt, Cic.: cuncta [[simul]] vitia, [[male]] [[diu]] dissimulata, [[losbrechen]] [[lassen]], Suet.: omnes profudi [[vires]] animi [[atque]] ingenii mei, aufgewandt, aufgeopfert, Cic. – [[res]] [[iam]] universas profundam, de quibus volumina impleta sunt, [[über]] das alles [[auf]] [[einmal]] mich [[auslassen]], Cic. – refl., se prof., [[sich]] [[ergießen]], α) übh.: pr. [[sese]] in [[questus]] flebiles, [[ausbrechen]] in usw., Liv. 23, 20, 5. – si totum se [[ille]] in me profudisset, [[wenn]] [[jener]] [[sich]] mir [[ganz]] hingegeben hätte, Cic. ad Att. 7, 3, 3. – β) hervorstürmen, [[mit]] [[Macht]]-, [[gewaltsam]] [[hervorbrechen]], voluptates cum inclusae [[diutius]]... fuerunt, [[subito]] se [[non]] [[numquam]] profundunt [[atque]] eiciunt universae, Cic. Cael. 75. – b) hinschütten, [[vergeuden]], verba ventis, Lucr.: [[quae]] [[ego]] si [[non]] profundere ac perdere videbor, omnibus meis viribus sustinebo, Cic. – / prōfūdit [[gemessen]], Catull. 64, 202.
|georg=[[pro]]-[[fundo]], fūdī, fūsum, ere, [[vorwärts]]-, vorgießen = [[hingießen]], vorwärtsfließen-, [[sich]] [[ergießen]] [[lassen]], [[vergießen]], I) eig. u. übtr.: A) eig.: 1) Flussigkeiten: a) übh.: α) act.: pr. aquas [[sub]] mensas, Plin.: lacrimas oculis, Verg.: vim lacrimarum, Cic.: parentis et sororis commemoratione lacrimas, Cic.: [[pro]] alqo [[saepe]] et [[multum]] lacrimas, Cic.: lacrimas gaudio, Auct. b. Alex.: sanguinem ex oculis, Plin.: im üblen Sinne, [[vergießen]] = [[verschütten]], [[vergeuden]], aquam, florem vini [[veteris]], Plaut. – β) refl. se profundere u. medial profundi, [[sich]] [[ergießen]], [[hervorströmen]], -[[stürzen]], lacrimae se profuderunt, Cic.: lacrimae ore profusae, Sil.: [[profusus]] e cervice [[cruor]], Ov.: [[Nilus]] e lacu [[profusus]], Plin. – b) insbes., [[als]] [[Opfer]] [[ausgießen]], libieren, his [[cotidie]] [[merum]], Lact.: deo vina [[tamquam]] sitienti, Lact. Vgl. Bünem. Lact. 2, 14, 13 u. 6, 1, 5. – 2) Nichtflüssiges, hinschütten, meton., [[ausschütten]], sportulam in [[medium]], Apul. [[met]]. 1, 25. – B) übtr.: 1) [[niederwärts]] [[gehen]] [[lassen]]: a) [[hin]]- niederstrecken, cum [[somnus]] membra profudit, Lucr.: medial, molli cervice profusae, Lucr.: [[profusus]] gemitu, Pacuv. tr. fr. – b) [[herabhangen]] [[lassen]], [[simul]] (= [[simulac]]) [[infula]] ex [[utraque]] pari malarum parte profusast, sobald die [[Binde]] herabgelassen wurde, herabgerollt war, Lucr. 1, 88. – 2) [[rasch]] [[hervorgehen]]-, [[fortgehen]] [[lassen]], a) übh., α) act.: [[non]] peperit, [[verum]] posticā parte profudit, Lucil. fr.: ex alvo matris puerum [[natura]] profudit, Lucr. – β) refl. se profundere od. medial profundi, v. leb. [[Wesen]] = [[hervorströmen]], -[[stürzen]], se nova profundunt [[examina]] (Schwärme der Bienen), Colum.: [[omnis]] [[multitudo]] sagittariorum se profudit, Caes.: urbe profusi Aenidae, Val. Flacc. – v. üppigen Schossen an Gewächsen, [[sich]] [[hervordrängen]], [[quae]] (in vitibus) se [[nimium]] profuderunt, Cic. – b) aus [[sich]] [[ausströmen]], [[von]] [[sich]] [[geben]], α) übh.: ignes, Lucr. – [[bes]]. [[durch]] den [[Mund]] [[hervor]]-, [[ausstoßen]], pr. pectore voces, Catull.: clamorem, Cic.: profundendā voce, [[durch]] tiefes Ausholen der [[Stimme]], Cic. – pr. animam in [[causa]], [[ausströmen]], [[aushauchen]], Cic.: so [[auch]] [[spiritum]] in acie, Val. Max. – β) v. zeugenden Subjj., [[von]] [[sich]] [[geben]], [[hervorbringen]], ea [[quae]] frugibus [[atque]] bacis terrae fetu profunduntur, Cic.: pr. palmites, Colum. – [[insula]] profusa ab [[Aenaria]], Plin. – 3) [[freigebig]] spenden, [[opfern]], zum [[Opfer]] [[bringen]], aufopfernd ([[mit]] Aufopferung) [[hingeben]], [[rücksichtslos]] [[preisgeben]], tantam pecuniam, Plin. pan.: [[pro]] [[patria]] vitam, Cic.: [[non]] [[modo]] pecuniam, [[sed]] vitam [[etiam]] [[pro]] [[patria]], Cic.: sanguinem [[pro]] [[patria]], Cic.: ea possessionibus vicinis, [[freigebig]] spenden = [[freigebig]] [[hinzufügen]], Gromat. vet. p. 284, 6. – im üblen Sinne, [[vergeuden]], [[verschwenden]], patrimonia, Cic.: pecuniam, Cic.: epulis et viscerationibus pecunias in eas [[res]], [[quae]] etc., Cic.: da, [[profunde]] (pecuniam), Cic. – II) bildl., [[ergießen]], [[sich]] [[ergießen]] [[lassen]], [[ausströmen]], a) übh.: omne [[odium]] inclusum nefariis sensibus impiorum in me profudistis, Cic.: [[sic]] [[odium]], [[quod]] in ipsum attulerunt, id in [[eius]] imaginem et [[simulacrum]] profuderunt, Cic.: cuncta [[simul]] vitia, [[male]] [[diu]] dissimulata, [[losbrechen]] [[lassen]], Suet.: omnes profudi [[vires]] animi [[atque]] ingenii mei, aufgewandt, aufgeopfert, Cic. – [[res]] [[iam]] universas profundam, de quibus volumina impleta sunt, [[über]] das alles [[auf]] [[einmal]] mich [[auslassen]], Cic. – refl., se prof., [[sich]] [[ergießen]], α) übh.: pr. [[sese]] in [[questus]] flebiles, [[ausbrechen]] in usw., Liv. 23, 20, 5. – si totum se [[ille]] in me profudisset, [[wenn]] [[jener]] [[sich]] mir [[ganz]] hingegeben hätte, Cic. ad Att. 7, 3, 3. – β) hervorstürmen, [[mit]] [[Macht]]-, [[gewaltsam]] [[hervorbrechen]], voluptates cum inclusae [[diutius]]... fuerunt, [[subito]] se [[non]] [[numquam]] profundunt [[atque]] eiciunt universae, Cic. Cael. 75. – b) hinschütten, [[vergeuden]], verba ventis, Lucr.: [[quae]] [[ego]] si [[non]] profundere ac perdere videbor, omnibus meis viribus sustinebo, Cic. – / prōfūdit [[gemessen]], Catull. 64, 202.
}}
{{esel
|sltx=[[ἐναβύσσαιος]], [[βύθιος]], [[βρύχιος]], [[βαθύς]], [[δολιχός]], [[βαρύς]], [[βρυχώδης]], [[ἁδινός]], [[ἐμβύθιος]]
}}
}}

Revision as of 07:16, 22 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prō̆-fundo: fūdi, fūsum, 3, v. a.,
I to pour out or forth, to shed copiously, to cause to flow (class.).
I Lit.: sanguinem suum profundere omnem cupit, dummodo profusum hujus ante videat, Cic. Clu. 6, 18: sanguinem pro patriā, id. Fin. 2, 19, 60; 2, 30, 97: vim lacrimarum, id. Rep. 6, 14, 14: lacrimas oculis, Verg. A. 12, 154; Ov. M. 9, 679; 7, 91; Sen. Med. 541: sanguinem ex oculis, Plin. 10, 60, 79, § 164: aquam, Plaut. Aul. 2, 4, 29: vinum, id. Curc. 1, 1, 92: vina deo tamquam sitienti, Lact. 2, 4, 13; 6, 1, 5: aquas sub mensas, Plin. 28, 2, 5, § 26. —With se, to burst or gush forth: lacrimae se subito profuderunt, Cic. Ac. 11, 7, 6.—
   B Transf.
   1    To stretch at full length, to prostrate (poet.): cum somnus membra profudit, Lucr. 4, 757: praecipites profusae in terram, id. 6, 744.—Mid.: profusus, abjectus jacens. Pacuvius: profusus gemitu, murmure, stretched at full length, Paul. ex Fest. p. 228 Müll. (Trag. Rel. v. 321 Rib.). —
   2    To pour or cast out, bring forth, produce (class.): posticā parte profudit, Lucil. ap. Non. 217, 16: (puerum) ex alvo matris natura profudit, Lucr. 5, 225: sonitus, id. 6, 401: ignes, id. 6, 210: omnia ex ore, id. 6, 6: pectore voces, to pour forth, utter, Cat. 64, 202: vocem, Cic. Tusc. 2, 23, 56: clamorem, id. Fl. 6, 15; id. Leg. 1, 8, 25: voces, Cat. 64, 202: vitia, Suet. Tib. 42: dolorem, Vop. Aur. 1: palmites, Col. 5, 5, 17.—
   3    With se, to pour forth, rush forth or out; of bees: cum se nova profundent examina, Col. 9, 3; of archers: omnis multitudo sagittariorum se profudit, Caes. B. C. 3, 93; of luxuriant plants: ea, quae se nimium profuderunt, have shot out, sent out shoots, Cic. de Or. 2, 21, 88: profundit se supra modum numerus palmitum, Col. 7, 24, 4.—
II Trop., to cast or throw away: ventis verba profundere, Lucr. 4, 931: quae si non profundere ac perdere videbor, Cic. Fam. 5, 5, 17.—
   B In partic.
   1    To throw away.
   a In a bad sense, spend uselessly; to lavish, dissipate, squander: profundat, perdat, pereat, Ter. Ad. 1, 2, 54; Cic. Verr. 2, 3, 67, § 155: patrimonia, id. Cat. 2, 5, 10: pecunias in res, id. Off. 2, 16, 55.—
   b In a good sense, to spend, sacrifice: non modo pecuniam, sed vitam etiam profundere pro patriā, Cic. Off. 1, 24, 84.—
   c Esp., of life, to yield, give up: animam, Cic. Marc. 10, 32: si pateretur natura, vel denas animas profundere praestabat in pugnā, quam, etc., Amm. 26, 10, 13: spiritum in acie, Val. Max. 6, 3, 3.—
   2    To pour out, vent; to expend, exert, employ; to set forth, show, explain: odium in aliquem, Cic. Pis. 7, 16: omnes profudi vires animi atque ingenii mei, id. Att. 1, 18, 2: res universas, to set forth, explain, id. Ac. 2, 27, 87.—
   3    With se, to pour itself forth, i. e. to rush forth, break out: voluptates cum inclusae diutius, subito se nonnumquam profundunt atque eiciunt universae, Cic. Cael. 31, 75: si totum se ille in me profudisset, had wholly poured himself out to me, had been liberal, id. Att. 7, 3, 3: in questus flebiles sese in vestibulo curiae profuderunt, Liv. 23, 20, 5.—Hence, prŏ-fūsus, a, um, P. a.
   A Lit., spread out, extended, hanging down (ante- and postclass.): cauda profusa usque ad calces, Varr. R. R. 2, 5.—Comp.: equi coma et cauda profusior, longer, Pall. 4, 13.—
   B Trop.
   1    Lavish, extravagant, profuse (class.; cf. prodigus): perditus ac profusus nepos, Cic. Quint. 12, 40: reus, id. Verr. 2, 1, 7, § 20.—With gen.: alieni appetens, sui profusus, lavish of his own, Sall. C. 5, 4.—With in and abl.: simul ad jacturam temporis ventum est, profusissimi in eo, cujus unius honesta avaritia est, Sen. Brev. Vit. 3, 2.—Of things abstr. and concr.: profusis sumptibus vivere, Cic. Quint. 30, 93: profusa luxuria in aedificiis, Vell. 2, 33, 4.—
   2    In a good sense, liberal (poet.): mens profusa, Stat. S. 3, 1, 91: homo, Mart. 8, 38, 11.—
   3    Costly, expensive: amare profusas epulas, Cic. Mur. 36, 76: convivia, Suet. Tit. 7.—
   4    Immoderate, excessive, extravagant: profusa hilaritas, Cic. Tusc. 4, 7, 15: genus jocandi, id. Off. 1, 29, 103: cupido, Tac. H. 1, 52.—Sup.: profusissima libido, Suet. Claud. 53.—Adv.: prŏfūsē.
   1    Lit., lavishly, extravagantly, profusely (post-Aug.): aedes profuse exstructa, at an immoderate expense, Suet. Aug. 72.—Sup.: festos et solemnes dies profusissime celebrabat, Suet. Aug. 75.—
   2    Trop.
   a In disorder, confusedly: consul obstitit profuse tendentibus suis in castra, Liv. 10, 36.—
   b Immoderately, excessively: profuse prolixeque laudare, Gell. 5, 1, 2.—Comp.: eo profusius sumptui deditus erat, Sall. C. 13, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prŏfundō,¹⁰ fūdī, fūsum, ĕre, tr.,
1 répandre, épancher, verser : vim lacrimarum Cic. Rep. 6, 14, verser un torrent de larmes ; lacrimas oculis Virg. En. 12, 154, verser des larmes ; sanguinem pro patria Cic. Fin. 2, 60, verser son sang pour la patrie ; sanguinem ex oculis Plin. 10, 164, rendre du sang par les yeux || lacrimæ se subito profuderunt Cic. Att. 11, 7, 6, les larmes se répandirent, se firent jour soudain
2 [poét.] détendre, étendre : somnus membra profundit Lucr. 4, 757, le sommeil détend les membres ; cadunt profusæ (aves) Lucr. 6, 744, (les oiseaux) tombent les nerfs détendus, relâchés, le corps flasque
3 faire sortir : puerum ex alvo matris natura profudit Lucr. 5, 225, la nature a fait sortir l’enfant du ventre de sa mère ; has pectore voces Catul. 64, 202, laisser échapper ces mots de son cœur ; clamorem Cic. Fl. 15, pousser un cri ; profundenda voce Cic. Tusc. 2, 56, avec une profonde émission de voix ; animam Cic. Marc. 31, exhaler son souffle, donner sa vie ; ignes Lucr. 6, 210, répandre des feux || multitudo sagittariorum se profudit Cæs. C. 3, 93, 3, la foule des archers se répandit ; quæ (in vitibus) se nimium profuderunt Cic. de Or. 2, 88, les pousses (dans la vigne) qui se sont trop développées, trop déployées, cf. Cic. de Or. 2, 317 ; quæ frugibus atque bacis terræ fetu profunduntur Cic. Leg. 1, 25, les productions en céréales et en fruits qui sortent de l’enfantement de la terre, cf. Cic. Nat. 2, 137
4 répandre, donner à profusion, donner sans compter : pecuniam, vitam pro patria Cic. Off. 1, 84, donner sans compter son argent, sa vie pour la patrie, cf. Cic. Verr. 2, 3, 155 || prodiguer, dissiper : patrimonia profuderunt Cic. Cat. 2, 10, ils ont dissipé leurs patrimoines ; pecunias in rem Cic. Off. 2, 55, prodiguer l’argent pour une chose
5 [fig.] a) omne odium impiorum in aliquem Cic. Pis. 16, déchaîner contre qqn toute la haine des pervers ; omnes profudi vires animi atque ingenii mei Cic. Att. 1, 18, 2, j’ai déployé toute la force de mon cœur et de mon esprit || déployer, exposer une chose ; s’étendre, s’expliquer sur un sujet : Cic. Ac. 2, 87 || se in questus profundere Liv. 23, 20, 5, se répandre en plaintes ; se totum in aliquem Cic. Att. 7, 3, 3, se livrer tout entier à qqn, s’épancher avec lui || voluptates subito se profundunt Cic. Cæl. 75, les passions soudain se font jour au dehors ; b) verba ventis Lucr. 4, 931, jeter des paroles aux vents || gaspiller, dépenser en pure perte : Cic. Fam. 5, 5, 3.

Latin > German (Georges)

pro-fundo, fūdī, fūsum, ere, vorwärts-, vorgießen = hingießen, vorwärtsfließen-, sich ergießen lassen, vergießen, I) eig. u. übtr.: A) eig.: 1) Flussigkeiten: a) übh.: α) act.: pr. aquas sub mensas, Plin.: lacrimas oculis, Verg.: vim lacrimarum, Cic.: parentis et sororis commemoratione lacrimas, Cic.: pro alqo saepe et multum lacrimas, Cic.: lacrimas gaudio, Auct. b. Alex.: sanguinem ex oculis, Plin.: im üblen Sinne, vergießen = verschütten, vergeuden, aquam, florem vini veteris, Plaut. – β) refl. se profundere u. medial profundi, sich ergießen, hervorströmen, -stürzen, lacrimae se profuderunt, Cic.: lacrimae ore profusae, Sil.: profusus e cervice cruor, Ov.: Nilus e lacu profusus, Plin. – b) insbes., als Opfer ausgießen, libieren, his cotidie merum, Lact.: deo vina tamquam sitienti, Lact. Vgl. Bünem. Lact. 2, 14, 13 u. 6, 1, 5. – 2) Nichtflüssiges, hinschütten, meton., ausschütten, sportulam in medium, Apul. met. 1, 25. – B) übtr.: 1) niederwärts gehen lassen: a) hin- niederstrecken, cum somnus membra profudit, Lucr.: medial, molli cervice profusae, Lucr.: profusus gemitu, Pacuv. tr. fr. – b) herabhangen lassen, simul (= simulac) infula ex utraque pari malarum parte profusast, sobald die Binde herabgelassen wurde, herabgerollt war, Lucr. 1, 88. – 2) rasch hervorgehen-, fortgehen lassen, a) übh., α) act.: non peperit, verum posticā parte profudit, Lucil. fr.: ex alvo matris puerum natura profudit, Lucr. – β) refl. se profundere od. medial profundi, v. leb. Wesen = hervorströmen, -stürzen, se nova profundunt examina (Schwärme der Bienen), Colum.: omnis multitudo sagittariorum se profudit, Caes.: urbe profusi Aenidae, Val. Flacc. – v. üppigen Schossen an Gewächsen, sich hervordrängen, quae (in vitibus) se nimium profuderunt, Cic. – b) aus sich ausströmen, von sich geben, α) übh.: ignes, Lucr. – bes. durch den Mund hervor-, ausstoßen, pr. pectore voces, Catull.: clamorem, Cic.: profundendā voce, durch tiefes Ausholen der Stimme, Cic. – pr. animam in causa, ausströmen, aushauchen, Cic.: so auch spiritum in acie, Val. Max. – β) v. zeugenden Subjj., von sich geben, hervorbringen, ea quae frugibus atque bacis terrae fetu profunduntur, Cic.: pr. palmites, Colum. – insula profusa ab Aenaria, Plin. – 3) freigebig spenden, opfern, zum Opfer bringen, aufopfernd (mit Aufopferung) hingeben, rücksichtslos preisgeben, tantam pecuniam, Plin. pan.: pro patria vitam, Cic.: non modo pecuniam, sed vitam etiam pro patria, Cic.: sanguinem pro patria, Cic.: ea possessionibus vicinis, freigebig spenden = freigebig hinzufügen, Gromat. vet. p. 284, 6. – im üblen Sinne, vergeuden, verschwenden, patrimonia, Cic.: pecuniam, Cic.: epulis et viscerationibus pecunias in eas res, quae etc., Cic.: da, profunde (pecuniam), Cic. – II) bildl., ergießen, sich ergießen lassen, ausströmen, a) übh.: omne odium inclusum nefariis sensibus impiorum in me profudistis, Cic.: sic odium, quod in ipsum attulerunt, id in eius imaginem et simulacrum profuderunt, Cic.: cuncta simul vitia, male diu dissimulata, losbrechen lassen, Suet.: omnes profudi vires animi atque ingenii mei, aufgewandt, aufgeopfert, Cic. – res iam universas profundam, de quibus volumina impleta sunt, über das alles auf einmal mich auslassen, Cic. – refl., se prof., sich ergießen, α) übh.: pr. sese in questus flebiles, ausbrechen in usw., Liv. 23, 20, 5. – si totum se ille in me profudisset, wenn jener sich mir ganz hingegeben hätte, Cic. ad Att. 7, 3, 3. – β) hervorstürmen, mit Macht-, gewaltsam hervorbrechen, voluptates cum inclusae diutius... fuerunt, subito se non numquam profundunt atque eiciunt universae, Cic. Cael. 75. – b) hinschütten, vergeuden, verba ventis, Lucr.: quae ego si non profundere ac perdere videbor, omnibus meis viribus sustinebo, Cic. – / prōfūdit gemessen, Catull. 64, 202.

Spanish > Greek

ἐναβύσσαιος, βύθιος, βρύχιος, βαθύς, δολιχός, βαρύς, βρυχώδης, ἁδινός, ἐμβύθιος