πού: Difference between revisions

From LSJ

ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν μοι οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ' ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς → I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in darkness but shall have the light of life (John 8:12)

Source
(Autenrieth)
(strοng)
Line 10: Line 10:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=enclitic indef. adv., [[somewhere]], [[anywhere]]; [[methinks]], [[doubtless]], [[perhaps]].
|auten=enclitic indef. adv., [[somewhere]], [[anywhere]]; [[methinks]], [[doubtless]], [[perhaps]].
}}
{{StrongGR
|strgr=genitive [[case]] of an [[indefinite]] pronoun pos ([[some]]) [[otherwise]] [[obsolete]] ([[compare]] [[πόσος]]); as adverb of [[place]], [[somewhere]], i.e. [[nearly]]: [[about]], a [[certain]] [[place]].
}}
}}

Revision as of 17:48, 25 August 2017

German (Pape)

[Seite 691] enclitisch, indefinit. zum Vorigen, irgend wo; Hom. u. Tragg.: κἄστ' οὐχ ἑκάς που, Soph. Phil. 41; που τῆς χώρας ἐμβάλλειν, Xen. Cyr. 6, 1, 42; – gew. wie unser wohl, etwa, vielleicht, der Rede eine gewisse Ermäßigung gebend, bes. εἴ που, εἴ τινά που, ὅς που u. ä. Vrbdgn, z. B. Il. 11, 292; Tragg., Ar. u. in Prosa: καί πού τις ἔστι βωμὸς αὐτόθι, Plat. Phaedr. 229 c; οὐδείς που τοῦτο ἀγνοεῖ, Phil. 64 d; εἴ που, Xen. An. 3, 4, 23; ἤν που, 1, 2, 27; Folgde; τῇδέ που, Pol. 3, 108, 3; sowohl eigtl. Zweifel ausdrückend, als subjective, bescheiden ausgesprochene Gewißheit der Ueberzeugung.

Greek (Liddell-Scott)

πού: Ἰων. κού, ἐγκλιτ. ἐπίρρ., κἄπου, εἴς τι μέρος, Ὅμ., κτλ. συχνάκις μετ’ ἄλλων ἐπιρρημάτων τόπου, οὐχ ἑκάς που, κἄπου οὐχὶ πολὺ μακράν, = ἐδῶ κἄπου, Σοφ. Φιλ. 41· πέλας που αὐτόθι 163· μηδαμοῦ... που αὐτόθι 256· ὁρῶσιν ἱππέας που πέραν τοῦ ποταμοῦ Ξεν. Ἀν. 4. 3, 3· ἄλλοθί που, Δημ. 52. 1, κτλ.· ― μετὰ γεν., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν, εἴς τι μέρος ἐκεῖ τῶν ἀγρῶν, Ὀδ. Δ. 639· ἐμβαλεῖν που τῆς χώρας, εἴς τι μέρος τῆς χώρας, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 42· εἴ που τῆς χώρας ταὐτὸ τοῦτο... συνέβη Δημ. 293. 15. ΙΙ. ὡσαύτως, ἀσχέτως πρὸς τόπον, κατά τινα βαθμόν, καί πού τι Θουκ. 2. 87· ― συχν. πρὸς περιορισμὸν ἢ τροποποίησιν ἐκφράσεως κατά τινα τρόπον, πιθανῶς, ἴσως, ὑποθέτω, στοχάζομαι, Ὅμ., κλπ.· προστίθεται δὲ εἰς προεισαγωγικὰ μόρια, ἤτοι εἰς μόρια ἀφ’ ὧν ἄρχεται πρότασίς τις, οὕτω που... Ἰλ. Β. 116· Ζεὺς μὲν που Γ. 308· ὡς ὅτε που Ἰλ. Λ. 292· εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που, Ξεν. Ἀν. 3. 4, 23, Ἰέρ. 3. 2, Πλάτ. Πολ. 372Α· ― ἐπιτείνεται: τάχα που Σοφ. Ο. Τ. 1116· ἴσως που Εὐρ. Ἠλ. 518· ― ὡσαύτως συνάπτεται ἐπιτασσόμενον εἰς λέξεις καθ’ ἑαυτὰς πρὸς περιορισμὸν τῆς ἐννοίας αὐτῶν, πάντως κου Ἡρόδ. 3. 73· τί που δράσεις ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; Αἰσχύλ. Πρ. 743· οὐδείς που Πλάτ. Φίληβ. 64D· οὕτω μετ’ ἀριθμητικῶν, δέκα κου μάλιστα, περίπου δέκα τὸ πολὺ πολύ, Ἡρόδ. 1. 119, πρβλ. 209., 7. 22, κτλ.· ― οὔ τί που, ἐκφέρει ἄρνησιν μετὰ ἀγανακτήσεως ἢ θαυμασμοῦ, βεβαίως δὲν εἶναι δυνατόν..., οὔ τί που οὗτος Ἀπόλλων Πινδ. Π. 4. 154, πρβλ. Σοφ. Φιλ. 1233, Ἀριστοφ. Νεφ. 1260, Εἰρ. 1211, Βάτρ. 522, Πλάτ. Πολ. 362D, κτλ.· ἐν ᾧ διὰ τοῦ οὐ δήπου ἐκφέρεται καὶ σκιά τις ὑποψίας, οὐ δήπου Στράτων; Ἀριστοφ. Ἀχ. 122, πρβλ. Ὄρν. 269, Βάτρ. 526, Elmsl. εἰς Ἀριστοφ. Ἀχ. ἔνθ’ ἀνωτ., Stallb. εἰς Πλάτ. Συμπ. 194Β· ― περὶ τῶν μορίων δήπου, ἦπου, ἤπου, ἴδε τὰς λέξεις. ― Παρὰ τοῖς μεταγεν. τὰ μόρια ποῦ καὶ ποῖ, που καὶ ποι συχνάκις ἐναλλάσσονται, οὕτω μάλιστα, ὥστε τὰ ποῦ, που τίθενται ἀντὶ τῶν ποῖ, ποι, μετὰ ῥημάτων κινήσεως. οἱ δὲ ἀντιγραφεῖς εἰσήγαγον τὸ σφάλμα τοῦτο (ὅπερ ῥητῶς κατακρίνει ὁ Φρύν. 43, ποῦ ἄπει... ἁμάρτημα) εἰς τὰ Ἀντίγραφα τῶν δοκιμωτάτων συγγραφέων, οἷον ποῦ τοι ἀπειλαὶ οἴχονται; Ἰλ. Ν. 219· ἐξελθών που Ἀντιφῶν 120. 10· ἰόντα που Ξεν. Κύρ. 1. 2, 16· πρβλ. Πόρσ. εἰς Εὐρ. Ἑκ. 1062, Cobet. V. LL. 44, N. LL. 91.

French (Bailly abrégé)

adv. indéf. enclitique;
1 quelque part, en quelque endroit ; οὐχ ἕκας που SOPH qqe part, non loin ; πέλας που SOPH qqe part près d’ici ; avec un gén. ποὺ αὐτοῦ ἄγρων OD là même qqe part dans les champs ; ποὺ τῆς χώρας XÉN qqe part dans le pays;
2 en quelque manière ; peut-être, probablement, je pense, je suppose : θεός πού σοι τόγ’ ἔδωκεν IL c’est un dieu, je pense, qui t’a fait ce présent ; particul. avec les conj. qui marquent le doute ou la possibilité : εἴ που, ἐάν που, si par hasard ; avec un pron. indéf. καί πού τι THC et encore peut-être ; avec un adv. τάχα που SOPH peut-être, je pense ; avec un n. de nombre ἔτεα τρία καὶ δέκα κου (ion.) μάλιστα HDT environ treize ans au plus ; avec la nég. οὔ τι που, certes pas.
Étymologie: *πός.

English (Autenrieth)

enclitic indef. adv., somewhere, anywhere; methinks, doubtless, perhaps.

English (Strong)

genitive case of an indefinite pronoun pos (some) otherwise obsolete (compare πόσος); as adverb of place, somewhere, i.e. nearly: about, a certain place.