δειλιάω: Difference between revisions
(big3_10) |
(strοng) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[tener miedo]], [[asustarse]] πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει LXX <i>Is</i>.13.7, ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω <i>Eu.Io</i>.14.27, τὴν μὲν δειλιῶσαν παρορμᾶν animar a la que tiene miedo</i> Paul.Aeg.3.76.2, cf. Ezech.267, Ps.Callisth.1.7B, 2.9B, 2.5Γ, Aesop.49, 296.60d, Aët.7.62, Sophon.<i>in de An</i>.45.3, Sch.A.<i>Th</i>.35b, en correlación c. φοβέομαι LXX <i>De</i>.1.21, <i>Io</i>.1.9, <i>Si</i>.34.14, cf. Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.81, Mac.Aeg.<i>Serm</i>.B 50.4.12, c. giro prep. ἀπὸ τίνος δειλιάσω; ¿ante quién tendré miedo?</i> LXX <i>Ps</i>.26.1, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν LXX <i>Ps</i>.103.7, πρὸς τὸν χωρισμὸν τῆς ζωῆς Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.395.23.<br /><b class="num">2</b> fig. [[tener inquietud por]] algo, [[dolerse]] c. giro prep. καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ¿quién se dolerá por tí (Jerusalén)?</i> LXX <i>Ie</i>.15.5.<br /><b class="num">II</b> tr. [[temer]] μὴ δειλιᾶν τὴν ... ἔφοδον no temer el ataque</i> LXX 2<i>Ma</i>.15.8, σου ... τὴν ὠμότητα Gr.Nyss.<i>Mart</i>.2.165.26, c. inf. δειλιῶμεν αὐτῷ συμβαλεῖν Demad.84, οὐ δειλιάσω σοι τὴν ἀλήθειαν [[εἰπεῖν]] <i>A.Al</i>.9.6.4. | |dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[tener miedo]], [[asustarse]] πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει LXX <i>Is</i>.13.7, ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω <i>Eu.Io</i>.14.27, τὴν μὲν δειλιῶσαν παρορμᾶν animar a la que tiene miedo</i> Paul.Aeg.3.76.2, cf. Ezech.267, Ps.Callisth.1.7B, 2.9B, 2.5Γ, Aesop.49, 296.60d, Aët.7.62, Sophon.<i>in de An</i>.45.3, Sch.A.<i>Th</i>.35b, en correlación c. φοβέομαι LXX <i>De</i>.1.21, <i>Io</i>.1.9, <i>Si</i>.34.14, cf. Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.81, Mac.Aeg.<i>Serm</i>.B 50.4.12, c. giro prep. ἀπὸ τίνος δειλιάσω; ¿ante quién tendré miedo?</i> LXX <i>Ps</i>.26.1, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν LXX <i>Ps</i>.103.7, πρὸς τὸν χωρισμὸν τῆς ζωῆς Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.395.23.<br /><b class="num">2</b> fig. [[tener inquietud por]] algo, [[dolerse]] c. giro prep. καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ¿quién se dolerá por tí (Jerusalén)?</i> LXX <i>Ie</i>.15.5.<br /><b class="num">II</b> tr. [[temer]] μὴ δειλιᾶν τὴν ... ἔφοδον no temer el ataque</i> LXX 2<i>Ma</i>.15.8, σου ... τὴν ὠμότητα Gr.Nyss.<i>Mart</i>.2.165.26, c. inf. δειλιῶμεν αὐτῷ συμβαλεῖν Demad.84, οὐ δειλιάσω σοι τὴν ἀλήθειαν [[εἰπεῖν]] <i>A.Al</i>.9.6.4. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[δειλία]]; to be [[timid]]: be [[afraid]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:52, 25 August 2017
English (LSJ)
A to be afraid, LXX De.1.28, al., D.S.20.78, Paul.Aeg.3.76. (Later Gr. for ἀποδειλ-.)
German (Pape)
[Seite 537] furchtsam sein, D. Sic. 20, 78, vgl. ἀποδειλιάω.
Greek (Liddell-Scott)
δειλιάω: φοβοῦμαι, Διόδ. 20. 78· συνηθέστερον ἐν τῷ συνθέτῳ ἀποδειλ-.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
f. δειλιάσω;
être effrayé.
Étymologie: δειλία.
Spanish (DGE)
I intr.
1 tener miedo, asustarse πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει LXX Is.13.7, ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω Eu.Io.14.27, τὴν μὲν δειλιῶσαν παρορμᾶν animar a la que tiene miedo Paul.Aeg.3.76.2, cf. Ezech.267, Ps.Callisth.1.7B, 2.9B, 2.5Γ, Aesop.49, 296.60d, Aët.7.62, Sophon.in de An.45.3, Sch.A.Th.35b, en correlación c. φοβέομαι LXX De.1.21, Io.1.9, Si.34.14, cf. Gr.Nyss.Eun.1.81, Mac.Aeg.Serm.B 50.4.12, c. giro prep. ἀπὸ τίνος δειλιάσω; ¿ante quién tendré miedo? LXX Ps.26.1, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν LXX Ps.103.7, πρὸς τὸν χωρισμὸν τῆς ζωῆς Gr.Nyss.V.Macr.395.23.
2 fig. tener inquietud por algo, dolerse c. giro prep. καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ¿quién se dolerá por tí (Jerusalén)? LXX Ie.15.5.
II tr. temer μὴ δειλιᾶν τὴν ... ἔφοδον no temer el ataque LXX 2Ma.15.8, σου ... τὴν ὠμότητα Gr.Nyss.Mart.2.165.26, c. inf. δειλιῶμεν αὐτῷ συμβαλεῖν Demad.84, οὐ δειλιάσω σοι τὴν ἀλήθειαν εἰπεῖν A.Al.9.6.4.