παρεμβολή: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(strοng) |
(T21) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from a [[compound]] of [[παρά]] and [[ἐμβάλλω]]; a throwing in [[beside]] (juxtaposition), i.e. ([[specially]]), [[battle]]-[[array]], [[encampment]] or barracks ([[tower]] Antonia): [[army]], [[camp]], [[castle]]. | |strgr=from a [[compound]] of [[παρά]] and [[ἐμβάλλω]]; a throwing in [[beside]] (juxtaposition), i.e. ([[specially]]), [[battle]]-[[array]], [[encampment]] or barracks ([[tower]] Antonia): [[army]], [[camp]], [[castle]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=παρεμβολῆς. ἡ (from [[παρεμβάλλω]], [[which]] [[see]]);<br /><b class="num">1.</b> [[interpolation]], [[insertion]] ([[into]] a [[discourse]] of matters [[foreign]] to the [[subject]] in [[hand]], [[Aeschines]]).<br /><b class="num">2.</b> In the Maced. [[dialect]] (cf. Sturz, De [[dial]]. Maced. et Alex., p. 30; Lob. ad Phryn., p. 377; (Winer s Grammar, 22)) an [[encampment]] (Pclyb., Diodorus, Josephus, [[Plutarch]]);<br /><b class="num">a.</b> the [[camp]] of the Israelites in the [[desert]] (an [[enclosure]] [[within]] [[which]] [[their]] tents were pitched), the [[city]] of [[Jerusalem]], inasmuch as [[that]] [[was]] to the Israelites [[what]] [[formerly]] the [[encampment]] had been in the [[desert]]; of the [[sacred]] [[congregation]] or [[assembly]] of Israel, as [[that]] had been gathered [[formerly]] in camps in the [[wilderness]], the barracks of the Roman soldiers, [[which]] at [[Jerusalem]] were in the [[castle]] Antonia: an [[army]] in [[line]] of [[battle]]: A. V. [[camp]]), ([[Polybius]]; Aelian v. h. 14,46). Often in the Sept. for מַחֲנֶה, [[which]] signifies [[both]] [[camp]] and [[army]]; [[frequent]] in [[both]] senses in 1Maccabees (105-63 B.C.>); cf. Grimm on 1 Maccabees 3:3. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:59, 28 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A insertion, interpolation, ἑτέρων πραγμάτων Aeschin.3.205, cf. 1.166 (pl.), Phld.Rh.1.261 S. 2 Gramm., parenthesis, Alex.Fig.25, Tib.Fig.48. II drawing up in battle-order, Plb.11.32.6 ; in Tactics, insertion of men in the ranks (dist. fr. παρένταξις and παρεμπλοκή), Ascl. Tact.6.1, 10.17. b company of soldiers, etc., LXX Ge.32.2(3) ; host, ib.33.8(pl.), Ezek.Exag.81. 2 encampment, Diph.57, Theophil.9, Crito Com.1, LXXEx.14.19, al., Plb.3.74.5, al., Plu. Galb.27 : generally, soldiers' quarters, Plb.6.29.1 ; barracks, Act.Ap.21.34, cf. Ostr.901, al. (ii A. D.) ; name of an ἄμφοδον, POxy.2131.8(iii A. D.). III = παρεξειρεσία (q. v.), Plb.21.7.4 (sed leg. παραβολαί). IV in boxing and wrestling, π. βάλλειν trip an adversary by a twist of the leg, Luc. Ocyp.60, cf. Plu.2.638f (pl.).
German (Pape)
[Seite 515] ἡ, das daneben, dazwischen Einschieben, λόγων, Aesch. 1, 166 u. öfter, u. Sp. Bei Pol. sowohl Einordnen, Einstellen in das Heer, bes. zur Schlachtordnung, 11, 31, 6, wie das aufgestellte Heer selbst, Ael. V. H. 13, 46; auch das Aufschlagen eines Lagers u. das Lager selbst, Pol. 6, 28, 1. 10, 35, 7 u. öfter; vgl. Poll. 9, 15; Plut. Caes. 45 u. N. T. Act. 21, 34. – Auch wie παρεξειρεσία, der niedrigste Rand des Schiffes am Vorder- u. Hintertheil. – Ein Fechterausdruck, das Unterschlagen des Beines, Plut. Symp. 2, 4.
Greek (Liddell-Scott)
παρεμβολή: ἡ, τὸ παρεμβάλλειν, παρεινείρειν, ἑτέρων πραγμάτων Αἰσχίν. 83. 21, πρβλ. 23. 41, Λοβ. εἰς Φρύν. 377· παρὰ γραμμ., παρένθεσις, Ρήτορες (Wa’z) 8. 483, 576. ΙΙ. ἡ ὡς εἰς μάχην παράταξις, Πολύβ. 11. 32, 6· ὡσαύτως, σῶμα στρατιωτικὸν παρατεταγμένον ὡς εἰς μάχην, ὁ αὐτ. 6. 28, 1. κτλ. 2) στρατοπέδευσις, στρατόπεδον, Θεοφιλ. ἐν «Παγκρατιαστῇ» 2, Κρίτων ἐν «Αἰτωλοῖς»1, Πολύβ, κτλ.· καθόλου, στρατιωτῶν κατάλυμα, στρατών, ὡς ὁ πύργος Ἀντωνία ἐν Ἱερουσαλήμ, Πράξ. Ἀποστ. κα΄, 34. ΙΙΙ. = παρεξειρεσία, (ὃ ἴδε), Πολύβ. 21. 5, 4, εἰμὴ ἀναγνωστέον παραβολαί. ΙV. φράσις πυκτευτικὴ καὶ παλαιστική, π. βάλλειν, τὸ ἀνατρέπειν τὸν ἀντίπαλον διὰ παρεμβολῆς καὶ συστροφῆς τοῦ ποδός, «ποδουκλιά», Πλούτ. 2. 638F.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
action de jeter au milieu de, d’où
1 insertion, intercalation;
2 sorte de croc-en-jambe ou attaque de l’adversaire par le flanc.
Étymologie: παρεμβάλλω.
English (Strong)
from a compound of παρά and ἐμβάλλω; a throwing in beside (juxtaposition), i.e. (specially), battle-array, encampment or barracks (tower Antonia): army, camp, castle.
English (Thayer)
παρεμβολῆς. ἡ (from παρεμβάλλω, which see);
1. interpolation, insertion (into a discourse of matters foreign to the subject in hand, Aeschines).
2. In the Maced. dialect (cf. Sturz, De dial. Maced. et Alex., p. 30; Lob. ad Phryn., p. 377; (Winer s Grammar, 22)) an encampment (Pclyb., Diodorus, Josephus, Plutarch);
a. the camp of the Israelites in the desert (an enclosure within which their tents were pitched), the city of Jerusalem, inasmuch as that was to the Israelites what formerly the encampment had been in the desert; of the sacred congregation or assembly of Israel, as that had been gathered formerly in camps in the wilderness, the barracks of the Roman soldiers, which at Jerusalem were in the castle Antonia: an army in line of battle: A. V. camp), (Polybius; Aelian v. h. 14,46). Often in the Sept. for מַחֲנֶה, which signifies both camp and army; frequent in both senses in 1Maccabees (105-63 B.C.>); cf. Grimm on 1 Maccabees 3:3.