ἀρτέμων: Difference between revisions

From LSJ

Θεοὶ μὲν γὰρ μελλόντων, ἄνθρωποι δὲ γιγνομένων, σοφοὶ δὲ προσιόντων αἰσθάνονται → Because gods perceive future things, men what is happening now, but wise men perceive approaching things

Philostratus, Life of Apollonius of Tyana, VIII, 7
(strοng)
(T22)
Line 24: Line 24:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from a derivative of [[ἄρτι]]; [[properly]], [[something]] [[ready]] (or [[else]] [[more]] [[remotely]] from [[αἴρω]] ([[compare]] [[ἄρτος]]); [[something]] hung up), i.e. ([[specially]]) the topsail ([[rather]] foresail or [[jib]]) of a [[vessel]]: mainsail.
|strgr=from a derivative of [[ἄρτι]]; [[properly]], [[something]] [[ready]] (or [[else]] [[more]] [[remotely]] from [[αἴρω]] ([[compare]] [[ἄρτος]]); [[something]] hung up), i.e. ([[specially]]) the topsail ([[rather]] foresail or [[jib]]) of a [[vessel]]: mainsail.
}}
{{Thayer
|txtha=ἀρτεμονος (L T Tr WH ἀρτεμωνος, cf. Winer s Grammar, § 9,1d.; (Buttmann, 24 (22))), ὁ, [[top]]-[[sail]] (or foresail?) of a [[ship]]: Acts 27:40; cf. Meyer at the [[passage]]; ([[especially]] Smith, Voyage and Shipwr. of St. Paul, p. 192 f; Graser in the Philologus, 3rd suppl. 1865, p. 201ff).
}}
}}

Revision as of 18:11, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρτέμων Medium diacritics: ἀρτέμων Low diacritics: αρτέμων Capitals: ΑΡΤΕΜΩΝ
Transliteration A: artémōn Transliteration B: artemōn Transliteration C: artemon Beta Code: a)rte/mwn

English (LSJ)

ονος, ὁ, (ἀρτάω)

   A foresail of a ship, Act.Ap.27.40, dub. sens. in Lyd.Mens.2.12.    II principal pulley in a system, Vitr. 10.2.9 (in Latin form, = Gk. ἐπάγων).

German (Pape)

[Seite 361] ονος, ὁ, 1) Bramsegel, N. T – 2) der dritte Kolben im Flaschenzuge, Leitflasche, Vitruv. 10, 5. – Auch ἀρτεμώνη u. ἀρτεμωνία, s. Lob. Paralip. 317.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρτέμων: ονος [ωνος], ὁ, (ἀρτάω) κατὰ τὸν Smith ἐν «Voyage and Shipwreck of St. Paul» (πλοῦς καὶ ναυάγιον τοῦ Ἀποστ. Παύλου) σ. 102, 153 κἑξ., εἶναι ὁ ἄλλως λεγόμενος δόλων, ὅστις ἦτο μικρὸν ἱστίον ἀναπεταννύμενον ἐπὶ ἱστοῦ οὐχὶ ὑψηλοῦ παρὰ τὴν πρῷραν τοῦ πλοίου, Πράξ. Ἀποστ. 27. 40· - ὡσαύτως -ώνιον, τό, Τζέτζ. εἰς Λυκόφρ. 359. ΙΙ. ἡ τρίτη τροχαλία ἐν τῇ μηχανῇ τῇ καλουμένῃ πολύσπαστον, ἣν οἱ Ἕλληνες κατὰ Βιτρούβιον (10. 5) ὠνόμαζον ἐπάγοντα.

French (Bailly abrégé)

ονος (ὁ) :
1 voile d’artimon;
2 sorte de poulie.
Étymologie: ἀρτάω.

Spanish (DGE)

-ονος, ὁ
1 náut. trinquete op. malus ‘mástil’, Antistius Labeo en Dig.50.16.242, ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα Act.Ap.27.40.
2 cierta polea (el ἐπάγων) del polipasto, Vitr.10.2.9.
3 división, coyuntura en el cómputo del tiempo ἐξ αὐτοῦ δὲ τοῦ νοητοῦ αἰῶνος ἔστι συνιδεῖν τοὺς ἀρτέμονας Lyd.Mens.2.12.

• Etimología: Quizá deriv. de ἀρτάω ‘suspender’, c. un suf. *-mōn de n. de instrumento.

English (Strong)

from a derivative of ἄρτι; properly, something ready (or else more remotely from αἴρω (compare ἄρτος); something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel: mainsail.

English (Thayer)

ἀρτεμονος (L T Tr WH ἀρτεμωνος, cf. Winer s Grammar, § 9,1d.; (Buttmann, 24 (22))), ὁ, top-sail (or foresail?) of a ship: Acts 27:40; cf. Meyer at the passage; (especially Smith, Voyage and Shipwr. of St. Paul, p. 192 f; Graser in the Philologus, 3rd suppl. 1865, p. 201ff).