anno
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
Latin > English
anno annare, annavi, annatus V INTRANS :: swim to/towards, approach by swimming; sail to/towards; brought by sea (goods)
anno anno annare, annavi, annatus V TRANS :: pass/live through a year
Latin > English (Lewis & Short)
an-no: (better adn-), āre, v. n.
I To swim to, toward, or along; constr. with the dat., ad, or acc.
(a) With dat.: terrae, Verg. A. 6, 358: ei insulae crocodili non adnant, Plin. 8, 25, 38, § 93 Jan.—
(b) With ad: ad litus, Gell. 7, 8, 7.—
(g) With acc.: pauci milites, qui naves adnare possent, Caes. B. C. 2, 44.—Absol.: plures adnabunt thynni, * Hor. S. 2, 5, 44.—
B Trop.: quod ubique gentium est, ad eam urbem posset adnare, come to, approach, Cic. Rep. 2, 4.—
II To swim with or along with: pedites adnantes equis, Tac. A. 14, 29.
anno: āre, v. a. annus,
I to pass or live through a year, Macr. S. 1, 12; cf. Anna.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) annō, v. adno.
(2) annō, āre (annus), intr., passer l’année : Macr. Sat. 1, 12, 6.
Latin > German (Georges)
(1) an-no1 (ad-no), āvī, ātum, āre, I) herbei-, heranschwimmen, absol., v. Fischen, Hor. sat. 2, 5, 44. Gell. 16, 19, 16; v. Pers., paulatim annabam, Verg. Aen. 6, 358 H. – m. Acc., naves, Caes. b.c. 2, 44, 1: alqm, Plin. 9, 38 M. (Detl. ad quos). – m. Dat., navibus, Liv. 28, 36, 12: insulae, Plin. 8, 93: huc vestris oris, Verg. Aen. 1, 538: terris, ibid. 4, 613. – m. ad u. Akk., ad litus, Gell. 6 (7), 8, 7. – dah. übtr., zu Schiffe heranschwimmen = zu Schiffe herankommen, v. Produkten, ad eam urbem, Cic. de rep. 2, 9. – II) bei od. neben etw. schwimmen, m. Dat., equites annantes equis, Tac. ann. 14, 29: absol. = daneben schwimmen, Auct. itin. Alex. 34.
(2) anno2, āre (annus), das Jahr durchleben, Macr. sat. 1, 12, 6.