θεοισεχθρία
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
ἡ, hatefulness to the gods, villainy, D.22.59 (written θεοῖς ἐχθρίαν), prob. in Ar.V.418 (required by Cretic metre), in Archipp.35 (where the first two syllables coalesce), and in Luc.Lex.11: in the last three places codd. have θεοσεχθρία or θεὸς ἐχθρία (θεοσεχθρα v.l. Archipp. l.c.): θεοεχθρία is found in Sch.Ar.Ra.557, v.l. in Luc.Lex.l.c.; cf. θεοῖς ἐχθρός in D.19.95, 24.195.
Russian (Dvoretsky)
θεοισεχθρία: ἡ Arph., Dem. = θεοσεχθρία.
Greek (Liddell-Scott)
θεοισεχθρία: ἡ, ἴδε ἐν λ. θεοσεχθρία.
Greek Monolingual
θεοισεχθρία, ή (Α)
το μίσος προς τους θεούς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θεοίς, δοτ. πληθ. του θεός + εχθρία (< εχθρός)).
Greek Monotonic
θεοισεχθρία: ἡ, = θεοσεχθρία, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
θεοισ-εχθρία, ἡ, = θεοσεχθρία, Ar.]