renounce
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. and V. ἀπειπεῖν, ἀναίνεσθαι (Dem. and Plat. but rare P.), V. ἀπαυδᾶν (Eur., Supp. 343). Disinherit: P. ἀποκηρύσσειν. Relinguish: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.), ἀφιέναι, ἀνιέναι (acc. or gen.), μεθιέναι, ἐξίστασθαι (gen.), μεθίστασθαι (gen.). Fling away: P. προΐεσθαι. Dismiss: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.). Reject: P. and V. ἀπωθεῖν (or mid.); see reject. I renounce the command in his favour: P. παρίημι αὐτῷ τὴν ἀρχήν (Thuc. 6, 23).