εὐωδιάζω

From LSJ
Revision as of 19:08, 2 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (13_2)

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.

Horace, Epistles 1.34
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐωδιάζω Medium diacritics: εὐωδιάζω Low diacritics: ευωδιάζω Capitals: ΕΥΩΔΙΑΖΩ
Transliteration A: euōdiázō Transliteration B: euōdiazō Transliteration C: evodiazo Beta Code: eu)wdia/zw

English (LSJ)

   A have a sweet savour, 'bouquet', οἶνος -άζων LXX Za.9.17: c. acc. cogn., ὀσμὴν εὐ. emit a sweet savour, ib.Si.39.14:—Pass., to be fragrant, Str.15.2.3, Dsc.2.76.8.

German (Pape)

[Seite 1111] wohlriechend machen, Sp.; ὀσμήν, einen Wohlgeruch von sich geben, LXX. – Pass. wohlriechend sein, angenehm duften, Strab. XV, 721; Clem. Al.